Je suis en train de traduire un mod qui ajoutent des Atouts et je galère sur deux phrases qui me mettent un gros doute. L'atout est un atout de voleur (Œil de voleur), et les phrases explicatives
de cet atout sont:
1ère phrase:
Original: When you enter a dwelling you don't own, may illuminate a locked container. It contains valuable treasure based on your Lockpicking skill and the difficulty of its lock.
Traduction: Lorsque vous entrez dans une habitation inconnue dont vous n'êtes pas le propriétaire, vous pouvez illuminer un contenant vérrouillé. Il contiendra un trésor dont la valeur sera basée sur votre compétence Crochetage et sur la complexité de sa serrure.
2ème phrase:
Original: When you enter a major city, may illuminate a random citizen.
Traduction: Lorsque vous entrez dans une grande ville, vous pouvez illuminer un citoyen au hasard.
Mes doutes se porte sur le verbe illuminer, je trouve bizarre qu'un voleur est besoin d'illuminer un contenant, et pire encore, un citoyen de Bordeciel. Le verbe Illuminate signifi bien illuminer, non ?
Si quelqu'un à une meilleure idée ... Merci

Edit: Ah c'est bon j'ai trouvé

Original: Illuminates a random citizen for <dur> seconds. During this time, he or she is carrying valuable treasure based on your Pickpocket skill.
Traduction: Illumine un citoyen au hasard pendant <dur> secondes. Durant cette période, il ou elle détiendra un bien précieux dont la valeur sera basée sur votre compétence Vol à la tire.
Du coup j'ai retraduit les phrases plus clairement.
Eh bien merci ... à moi-même

