FOREIGN LANGUAGE VERSIONS:
A German translation is now available, thanks to Laulajatar. You can find it at:
http://www.ei-der-zeit.com/board/index. ... eadID=3395
A French translation is now available, thanks to Ankou. You can find it at:
http://www.confrerie-des-traducteurs.fr ... _shack.php
Abandoned Mountain Shack
Re: Abandoned Mountain Shack
Vince Bly Nous fait un petit coup de publicité lors de la description de son mod sur TesNexus
:
Re: Abandoned Mountain Shack
Comme dirait un comique que j'apprécie, "mais dit moi qu'c'éti qu'c'est pas vrai" et "mais comment qu'ça fait bien plaisir".
Plus sérieusement, c'est toujours plaisant qu'un moddeur nous fasse un peu de pub sur nexus
Plus sérieusement, c'est toujours plaisant qu'un moddeur nous fasse un peu de pub sur nexus

"Pas de coercition ... un peu d'éducation ..." Moorelf
Re: Abandoned Mountain Shack
chouette mode
mais j'ai un soucis j'ai atteint toutes les conditions pour faire du café mais je n'ai toujours pas le sac à café plein ni le sucre;
niv 21, rangement fait:
ATTENTION SPOILER ne pas lire le spoiler si pas envie!
help...j'ai besoin de ma dose de café virtuelle...... 
mais j'ai un soucis j'ai atteint toutes les conditions pour faire du café mais je n'ai toujours pas le sac à café plein ni le sucre;
niv 21, rangement fait:
ATTENTION SPOILER ne pas lire le spoiler si pas envie!
► Afficher le texte
Mes mods préférés:
► Afficher le texte
Re: Abandoned Mountain Shack
Est-ce que tu as eut un message box te disant que tu as accompli les 90% des réparations?
► Afficher le texte
Re: Abandoned Mountain Shack
j'avais oublié celui là:
► Afficher le texte
Mes mods préférés:
► Afficher le texte
Re: Abandoned Mountain Shack
► Afficher le texte
Re: Abandoned Mountain Shack
A noter qu'il y aura bientôt une nouvelle mise à jour de ce mod:

J'enverrais à Roi Liche la nouvelle version lorsque Vince Bly m'aura avertit de sa disponibilité.Ankou,
Thanks for all your work on this. Because of the very good response I have received from users, I've decided to make one more update. Also, remember the floating book? It turns out that was an error in my English version. So the new version will include a fix for the book, an improved, higher basement stairs for the trap door, and a simple method of converting the small table to a regular static. I hope to post it in a few days. One thing to be especially careful about when translating is the asterisks ("*") after the container names. Only one container changes. It's the bottom drawer of the chest of drawers next to the upstairs bed. Before the refresh, it is not safe for long term storage, so no "*". After the refresh, it is safe for long term storage, so should include the "*".
I'll contact you as soon as I post the revised version.
Vince
Re: Abandoned Mountain Shack
C'est une bonne nouvelle, par contre il m'est arrivé un petit truc déplaisant :
Après avoir réparé un max de truc je décide d'occuper un peu les liens et mon perso est à l'intérieur, je ferme la porte avec le verrou (très utile je 'avoue avec les demeures à cell ouverte) et voulant assoir mon perso près de la fenêtre en utilisant la chaise et manque de pot dans ma grande précipitation je sélectionne l'espèce de banc qui est dehors du coup mon perso s'assoit dehors alors qu'il est à l'intérieur et que la porte est fermée, bon heuresement que j'ai accès à la console qui sert bien pour réparer les conneries !
Après avoir réparé un max de truc je décide d'occuper un peu les liens et mon perso est à l'intérieur, je ferme la porte avec le verrou (très utile je 'avoue avec les demeures à cell ouverte) et voulant assoir mon perso près de la fenêtre en utilisant la chaise et manque de pot dans ma grande précipitation je sélectionne l'espèce de banc qui est dehors du coup mon perso s'assoit dehors alors qu'il est à l'intérieur et que la porte est fermée, bon heuresement que j'ai accès à la console qui sert bien pour réparer les conneries !
Re: Abandoned Mountain Shack
Voici les modifications apportées par l'auteur dans la version 1.10:
_ L'escalier de pierre au sous-sol a été remplacé par un escalier en bois.
_ Un bouton se trouve sur le côté de la bibliothèque. Une fois que vous aurez placé la petite table droite et à votre convenance, il vous suffira d'appuyer sur ce bouton pour rendre la table statique.
_ Un nouvel objet a été rajouté, le Reliquaire de l'Alignement. Il a la capacité de transformer certains objets puissants en harmonie avec votre personnage (ex: l'amulette des haches peut devenir le collier des épées si vous êtes spécialisés dans les armes blanches). Les détails sont précisés dans l'ouvrage qui se trouve sur la cheminée.
_ Quelques corrections mineures.
J'ai envoyé l'esp. traduit à l'auteur afin qu'il puisse y jeter un oeil, et lorsqu'il me donnera son aval, je l'enverrais à Roi Liche pour qu'il puisse faire la mise-à-jour.
_ L'escalier de pierre au sous-sol a été remplacé par un escalier en bois.
_ Un bouton se trouve sur le côté de la bibliothèque. Une fois que vous aurez placé la petite table droite et à votre convenance, il vous suffira d'appuyer sur ce bouton pour rendre la table statique.
_ Un nouvel objet a été rajouté, le Reliquaire de l'Alignement. Il a la capacité de transformer certains objets puissants en harmonie avec votre personnage (ex: l'amulette des haches peut devenir le collier des épées si vous êtes spécialisés dans les armes blanches). Les détails sont précisés dans l'ouvrage qui se trouve sur la cheminée.
_ Quelques corrections mineures.
J'ai envoyé l'esp. traduit à l'auteur afin qu'il puisse y jeter un oeil, et lorsqu'il me donnera son aval, je l'enverrais à Roi Liche pour qu'il puisse faire la mise-à-jour.
Re: Abandoned Mountain Shack
Réponse de l'auteur:

En résumé, à part un petit oubli, l'auteur est satisfait de ma traduction. J'enverrais la mise à jour au Roi Liche dans la journée.Ankou, I'm sorry I wasn't able to check your translation sooner. I've checked it now very carefully and can only find one mistake. The name of the Shrine of Alignment base (a container) has not been translated. Everything else on the mantle has been translated. I especially checked the "*" after the container names and every one was correct, including the bottom drawer of the chest of drawers which is not safe before the refresh but is safe afterward. Also, on many fixes, I purposely only put in part of the things required to make sure the prompts had been translated--they all were. So, overall you did an excellent job (I can't believe you translated the entire alchemy book!). So, the only thing that needs to be fixed is the name of the shrine base.
Thanks for all of your hard work on this. Once you've posted the French translation, please send me the link and I'll put it in the description at TES Nexus.
'See you later,
Vince

