Demande de traduction pour Thieves arsenal.

Bureau du SAML de l'Armurerie d'Oblivion, bonjour.
Sita
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 18422

Re: Arsenal du voleur

Message par Sita »

Après avoir vérifié l'identité du traducteur, c'est sûrement le cas mais n'ayant jamais joué avec la VO de ce dernier, j'irai jeter un coup d'oeil sur nexus aujourd'hui.
Sita
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 18422

Re: Arsenal du voleur

Message par Sita »

Et bien il faut dire que le vo est assez étrange dans ces entrées de quêtes....
Avatar du membre
DamonYa
Traducteur en herbe
Traducteur en herbe
Messages : 329

Re: Arsenal du voleur

Message par DamonYa »

En fait, je ne suis pour l'instant pas allé plus loin que le parchemin que nous donne le gamin quand on arrive à Cyrodil. Ce parchemin est mal traduit, il manque des mots en français ou mal tourné et certains mots sont restés en anglais, on dirait un truc style traduction automatique sans relecture. Sinon pour les entrées de quêtes, possible que cela vienne de la VO, mais ça fait bizarre, la description de la quête c'est le titre de la quête et il semble bien que les entrées successives de quêtes se ressemblent toutes. Alors bien sûr, c'est pas très important, mais bon ça coûte rien de le signaler, je pourrais d'ailleurs moi-même le corriger et c'est probablement ce que je ferais...
Sita
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 18422

Re: Arsenal du voleur

Message par Sita »

Ce parchemin est mal traduit, il manque des mots en français ou mal tourné et certains mots sont restés en anglais, on dirait un truc style traduction automatique sans relecture
Étonnamment, cela ne m'étonnes guère, connaissant un peu le traducteur....

Pour la VO voici un screen sous Tecra:
Image

Si tu le corriges fais en profiter la confrérie....
Avatar du membre
papill6n
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 2713

Re: Arsenal du voleur

Message par papill6n »

Je l'avais traduit il y a un moment, mais je l'ai effacé récemment. :pendu:
Ce poste aurait été posté une semaine plus tôt j'aurai put donner ma trad >.<
"Qu'est ce que cela signifie être 'normal' ?
C'est en sortant de la norme qu'on se construit !"
by Tim Burton
Avatar du membre
DamonYa
Traducteur en herbe
Traducteur en herbe
Messages : 329

Re: Arsenal du voleur

Message par DamonYa »

OK, bon je vais corriger ce que je vois au fur et à mesure, en comparant comme toi avec la VO. Je le mettrais directement sur le Ftp de mon site perso plutôt que sur un lien type mégaupload, comme ça je pourrais le mettre à jour régulièrement. Mais je suis déjà sur plusieurs projets en même temps :
Tests de belles personnes 27 various mod. Traductions de cyrodil transportation netwok 3.1 compatible avec open cities, Harvest flora 3 et maintenant ça. Ca commence à faire beaucoup en même temps ^^
Sita
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 18422

Re: Arsenal du voleur

Message par Sita »

Harvest Flora je le traduit également car il est compris dans OOO mais je sais pas c'est quoi la version....
Avatar du membre
DamonYa
Traducteur en herbe
Traducteur en herbe
Messages : 329

Re: Arsenal du voleur

Message par DamonYa »

[mod="kaos_sita"]Lien supprimé.
Raison: Les tests s'effectuent directement entre le traducteur et le testeur par mp/mail mais pas pour le grand publique.[/mod]

- Relectures de tous les livres et notes (y'avait un paquet de fautes et tournures de phrases mode "traduction automatique").
- Ajouts de toutes les descriptions de quêtes issus de l'original en anglais. Une seule description de quête avait été traduite. Pire cette description française avait été cloné sur toutes les quêtes, supprimant ainsi les descriptions de quêtes originales même en anglais, ce qui au final donnait des descriptions de quête ne voulant plus rien dire par rapport à l'action la provoquant.

J'ai gardé les "@@" issus de l'original même si je vois pas trop l'intérêt (en fait présent quand vous ne réussissez pas la quête de façon optimale)
Pour le reste (dialogues, noms,...) je pense que c'est correct, mais pas trop vérifié. Ca fait là déjà pas mal de corrections...

Un seul terme m'a posé problème. Il s'agit de Taffer, qui avait été traduit par le fait de taffer, travailler. Non "taffer" (prononcé "taffeur") est de l'argot anglais synonyme de "voleur de l'ombre", mais qui ne possède pas de traduction équivalente en français. J'ai essayé de trouver un mot oblivionesque le plus proche, j'ai pensé à Maraudeur. On aurait certes pu choisir un autre, mais bon fallait faire un choix.
Avatar du membre
DamonYa
Traducteur en herbe
Traducteur en herbe
Messages : 329

Re: Arsenal du voleur

Message par DamonYa »

:blanc: Soit...
Si tu le corriges fais en profiter la confrérie....
Mais c'est qui le testeur, j'envoie ça à qui donc ? A moins qu'il ait déjà récupéré mon lien megaupload ?
:pensif:
Avatar du membre
Shadow she-wolf
Confrère
Messages : 830
Contact :

Re: Arsenal du voleur

Message par Shadow she-wolf »

DamonYa a écrit :Mais c'est qui le testeur, j'envoie ça à qui donc ? A moins qu'il ait déjà récupéré mon lien megaupload ?
:pensif:
Par le premier quidam venu qui s'est auto-proclamé "testeur" et qui souhaite...tester...le mod.
Personnellement, je ne vois pas de grande aucune différence avec le "grand publique", mais pourquoi pas...
Répondre

Retourner vers « Armurerie »