Bon bah je prends cette traduction pour débuter, je suis pas un spécialiste du lore, mais je vais me servir de la Bibliothèque vu que j'ai une forte tendance à majusculer (je sais pas si ça se dit) à l'anglaise. Il y a seulement 150 entré ça devrait être rapide.
Bon courage car je trouve personnellement que cette traduction n'est pas si facile que ça. 150 entrées oui mais beaucoup de texte et j'ai l'impression qu'il faut quand même une bonne connaissance de l'univers.
Piocher sur la GBT devrait suffire comme il l'a dit, mais oui, il faut quand même avoir une certaine connaissance du lore pour savoir au moins de quoi parle les textes !
J'adore ce genre de mods, mais les fond d'écrans ne me tentent pas tant que ça x)
Je passe souvent pour un con : je loupe des occasions de fermer ma gueule.
Les screens me font surtout penser à Legends, mais oui, il y a également un air de TESO (ses fonds d'écrans sont des images entières de ce style).
M'enfin, j'en ai un qui me suffit largement perso : https://www.confrerie-des-traducteurs.f ... re_ultimes
Bon courage pour la trad' en tout cas !
Je passe souvent pour un con : je loupe des occasions de fermer ma gueule.
Bon, je progresse, j'en suis environ a 50% de la traduction, j'ai un peu de mal parfois avec la capitalisation de certains termes, d'autant qu'en français y'a presque autant de cas possible que de lettre dans l'alphabet.
Liste de cas non exhaustif d'hésitation :
Gardes-Dragon désigne l'organistion donc logiquement un Garde-dragon est un membre et ne prends pas de majuscule, mais j'ai un doute.
Première ère et autre... Là je n'arrive pas tranché savoir si l'adjectif numéral et ère prennent une majuscule.
Concernant la concordance des temps, je me suis basé sur le fait que Skyrim se déroule durant la quatrième ère, donc j'ai mis au passé tout événement terminé à l'heure actuelle et laissé au présent les événement ou personnages dont le sort est inconnu durant la quatrième ère. Je ne sais pas si j'ai eu raison de faire cela.