Écrans de chargement du lore immersifs

C'est ici que se trouvent les mods de Skyrim Special Edition qui (comme le nom de la catégorie l'indique) sont en cours de traduction.
Ottoman
Testeur aspirant
Testeur aspirant
Messages : 46

Écrans de chargement du lore immersifs

Message par Ottoman »

Écrans de chargement du lore immersifs
(Immersive The Elder Scrolls Lore Loading Screen)


Version : Prime

Auteur : AlisaLara

Lien VO : Nexus

Lien du mod traduit : Confrérie

Rubrique de téléchargement : Interface

Prérequis : Aucune pour l'instant.

Description : Ce mod remplace les écrans de chargements avec 150 artworks officiels et des informations sur le lore.

Traducteur :
Testeur :
Relecteur :

Autorisation : (à faire par le traducteur du mod)

Captures d'écran :
Avatar du membre
Nymphamie
Traductrice d'élite
Traductrice d'élite
Messages : 1842

Re: Écrans de chargement du lore immersifs

Message par Nymphamie »

Ce mod a l'air d'être une petite pépite ^^
Hermann
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 9

Re: Écrans de chargement du lore immersifs

Message par Hermann »

Bon bah je prends cette traduction pour débuter, je suis pas un spécialiste du lore, mais je vais me servir de la Bibliothèque vu que j'ai une forte tendance à majusculer (je sais pas si ça se dit) à l'anglaise. Il y a seulement 150 entré ça devrait être rapide.
Image
Avatar du membre
Nymphamie
Traductrice d'élite
Traductrice d'élite
Messages : 1842

Re: Écrans de chargement du lore immersifs

Message par Nymphamie »

Super, bonne chance pour la traduction ! :D Tu peux aussi te servir de la base de données des différents TES pour t'aider à traduire certains termes ;)
Ereldyan
Traducteur vétéran
Traducteur vétéran
Messages : 1889

Re: Écrans de chargement du lore immersifs

Message par Ereldyan »

Bon courage car je trouve personnellement que cette traduction n'est pas si facile que ça. 150 entrées oui mais beaucoup de texte et j'ai l'impression qu'il faut quand même une bonne connaissance de l'univers. :smart:
Avatar du membre
Daichi
Traducteur chevronné
Traducteur chevronné
Messages : 5022

Re: Écrans de chargement du lore immersifs

Message par Daichi »

Piocher sur la GBT devrait suffire comme il l'a dit, mais oui, il faut quand même avoir une certaine connaissance du lore pour savoir au moins de quoi parle les textes ! :D
J'adore ce genre de mods, mais les fond d'écrans ne me tentent pas tant que ça x)
Je passe souvent pour un con : je loupe des occasions de fermer ma gueule.
-
NEXUS MOD MANAGER TUE
NMM rend vos jeux stériles et impuissants.
Pour le soigner, appelez ce numéro : ICI
-
Hermann
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 9

Re: Écrans de chargement du lore immersifs

Message par Hermann »

J'ai surtout l'impression que c'est majoritairement une intégration du lore de TESO, avec quelques références à morrowind et oblivion.
Avatar du membre
Daichi
Traducteur chevronné
Traducteur chevronné
Messages : 5022

Re: Écrans de chargement du lore immersifs

Message par Daichi »

Les screens me font surtout penser à Legends, mais oui, il y a également un air de TESO (ses fonds d'écrans sont des images entières de ce style).
M'enfin, j'en ai un qui me suffit largement perso : https://www.confrerie-des-traducteurs.f ... re_ultimes

Bon courage pour la trad' en tout cas !
Je passe souvent pour un con : je loupe des occasions de fermer ma gueule.
-
NEXUS MOD MANAGER TUE
NMM rend vos jeux stériles et impuissants.
Pour le soigner, appelez ce numéro : ICI
-
Avatar du membre
Kokhin
Traducteur vétéran
Traducteur vétéran
Messages : 2857
Contact :

Re: Écrans de chargement du lore immersifs

Message par Kokhin »

Grrrr, je me suis fait griller. J'avais DL le mod pour voir et m’apprêtais à le trad.
Bon courage ! :)
LIEN VERS LA VERSION 5
Vous savez jouer la comédie ? Vous avez un micro digne de ce nom ? Votre voix nous intéresse, doublez des mods !
Hermann
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 9

Re: Écrans de chargement du lore immersifs

Message par Hermann »

Bon, je progresse, j'en suis environ a 50% de la traduction, j'ai un peu de mal parfois avec la capitalisation de certains termes, d'autant qu'en français y'a presque autant de cas possible que de lettre dans l'alphabet.
Liste de cas non exhaustif d'hésitation :
Gardes-Dragon désigne l'organistion donc logiquement un Garde-dragon est un membre et ne prends pas de majuscule, mais j'ai un doute.
Première ère et autre... Là je n'arrive pas tranché savoir si l'adjectif numéral et ère prennent une majuscule.

Concernant la concordance des temps, je me suis basé sur le fait que Skyrim se déroule durant la quatrième ère, donc j'ai mis au passé tout événement terminé à l'heure actuelle et laissé au présent les événement ou personnages dont le sort est inconnu durant la quatrième ère. Je ne sais pas si j'ai eu raison de faire cela.

Cordialement
Répondre

Retourner vers « En traduction »