Aide pour une traduction

C'est ici que vous pouvez poser vos questions techniques (linguistique, logiciels) sur la traduction de mods.
Avatar du membre
Mysticgirl
Traductrice chevronnée
Traductrice chevronnée
Messages : 676

Re: Aide pour une traduction

Message par Mysticgirl »

J'avais fait quelque recherche et effectivement Altmora existe mais je n'ai rien trouvé sur les Ombres d'Atmora.
C'est peut-être un clin d’œil à un film, etc (ce mod a fait des clin d’œil à Games of throne, Seigneur des anneaux, etc).
Après ce n'est pas très grave pour la traduction de la phrase ;)
Avatar du membre
Mysticgirl
Traductrice chevronnée
Traductrice chevronnée
Messages : 676

Re: Aide pour une traduction

Message par Mysticgirl »

Je n'ai pas compris la réflexion d'une phrase, ou alors c'est une blague ?
C'est une noble qui parle lors d'un bal.

Why do we do this to ourselves every year? I wear trousers everyday but here I am in a corset and a skirt that's practically its own ballroom!
= Pourquoi fait-on ça tous les ans ? Je porte des pantalons tous les jours, mais ici je suis dans un corset et une jupe, c'est pratiquement sa propre salle de bal !

Et voila la phrase qui suit : Je me souviens d'un bal où une femme avait caché un assassin sous ses jupes ! Les deux avaient été arrêté. Pour crime envers la mode... et tentative de meurtre.
Avatar du membre
Sylom
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 10085

Re: Aide pour une traduction

Message par Sylom »

C'est dans le sens où la jupe est à elle seule sa propre salle de bal (en gros, elle est énorme).
Avatar du membre
Mysticgirl
Traductrice chevronnée
Traductrice chevronnée
Messages : 676

Re: Aide pour une traduction

Message par Mysticgirl »

Merci pour ta précision Sylom :top:
J'ai une autre phrase ou je ne suis pas sûre de la plaisanterie. Après j'ai peut-être l'esprit...déplacé.
Il s'agit d'un noble drôlement prétentieux qui veut vanter ses sois-disant exploit (surtout inexistant j'en suis sûre).

I mean, who else can say that they fought off a dragon in the snow, naked and with nothing but a cabbage to protect their crown jewels?! *smug laugh*
= Je veux dire, qui d'autre peut déclarer avoir combattu un dragon dans la neige, nu et avec rien d'autre qu'un chou pour protéger les joyaux de la couronne OU leurs bijoux de famille ?! *rire suffisant*

Je ne sais pas s'il essaye de se vanter d'avoir vraiment protéger des bijoux importants ou.....ba heu ses bijoux à lui :embaras:
Avatar du membre
Kokhin
Traducteur vétéran
Traducteur vétéran
Messages : 2857
Contact :

Re: Aide pour une traduction

Message par Kokhin »

Bijoux de famille. Cf Urban dictionary.
LIEN VERS LA VERSION 5
Vous savez jouer la comédie ? Vous avez un micro digne de ce nom ? Votre voix nous intéresse, doublez des mods !
Avatar du membre
Mysticgirl
Traductrice chevronnée
Traductrice chevronnée
Messages : 676

Re: Aide pour une traduction

Message par Mysticgirl »

Merci Kokhin.
Décidément j'ai beaucoup de mal à comprendre l'humour des nobles :z:

I don't know about you but I see only one girl tonight! You go Lizzy my lizard lady! You make that ranger boy work for those eggs! You make him dance.
= Je ne sais pas pour vous, mais je ne vois qu'une fille ce soir ! Vas-y Lizzy, ma dame lézard ! Vous faites travailler ce jardinier pour ces oeufs ! Vous le faites danser.

En faite, je crois que ma phrase est complétement fausse (à part peut-être la première partie), mais je n'ai pas du tout compris la blague :blanc:
Peut-être une plaisanterie du genre "fait le marcher sur des œufs" ?
Avatar du membre
Kokhin
Traducteur vétéran
Traducteur vétéran
Messages : 2857
Contact :

Re: Aide pour une traduction

Message par Kokhin »

L'auteur est de quelle nationalité ?
LIEN VERS LA VERSION 5
Vous savez jouer la comédie ? Vous avez un micro digne de ce nom ? Votre voix nous intéresse, doublez des mods !
Avatar du membre
Mysticgirl
Traductrice chevronnée
Traductrice chevronnée
Messages : 676

Re: Aide pour une traduction

Message par Mysticgirl »

L'auteur est Mara, la créatrice de Skyrim romance. Il me semble qu'elle est Américaine, mais parfois elle fait des phrases ou expressions bizarres.
Il m'arrive de changer ces phrases pour que ça colle à la traduction mais pour la phrase plus haut je ne l'ai même pas comprise en vo.
Avatar du membre
Kokhin
Traducteur vétéran
Traducteur vétéran
Messages : 2857
Contact :

Re: Aide pour une traduction

Message par Kokhin »

À mon tour. :D

Increases your minion command count by 1.


Un PERK issu de LotD (un nouveau). Je n'ai aucune idée de ce que ça peut faire/dire/être.
Ce truc n'existait pas avant, et je ne trouve pas d'explication de son fonctionnement dans les posts d'ICA. Mais j'ai ptet mal cherché . :mrgreen:

Any idea ?
LIEN VERS LA VERSION 5
Vous savez jouer la comédie ? Vous avez un micro digne de ce nom ? Votre voix nous intéresse, doublez des mods !
Avatar du membre
Akiro
Traducteur chevronné
Traducteur chevronné
Messages : 2022
Contact :

Re: Aide pour une traduction

Message par Akiro »

Kokhin a écrit :À mon tour. :D

Increases your minion command count by 1.


Un PERK issu de LotD (un nouveau). Je n'ai aucune idée de ce que ça peut faire/dire/être.
Ce truc n'existait pas avant, et je ne trouve pas d'explication de son fonctionnement dans les posts d'ICA. Mais j'ai ptet mal cherché . :mrgreen:

Any idea ?
"Augmente le nombre de commandes des serviteurs (ou larbins) de 1" ?

Je ne connais pas le mod, donc peut-être que c'est un sort pour ça. :pensif:

Qui augmente les commandes que tu peux donner à un serviteur, genre des nouvelles commandes disponibles qui n'auraient pas été visible avant ça. Je ne sais pas, je spécule. xD
"Sous leurs pieds, l'eau murmurait des promesses aux cailloux qu'elle caressait tandis que la lune tentait de la séduire en la teintant d'argent."
Image
Répondre

Retourner vers « Entraide »