Coucou !
Personne ne va traduire tout le texte, à part un manchot un peu toqué qui passait par là

.
J'en profite au passage pour prendre la cape de Disciple un court instant (très, mais alors très court, mes faibles nageoires ne peuvent supporter bien longtemps un si lourd fardeau

).
Donc d'abord l'aspect Français, ensuite l'aspect traducteur !
balthor7 a écrit :Selon la légende, bien avant que cette maison ne soit construite, un voyageur égaré et fatigué est venu en ces terres et à bénis l'autel de Kynareth. Les dieux font rarement des faveurs aux mortels, mais Kynareth est tombée amoureuse de cet homme. Pendant des années, il parcouru le pays, avec une nouvelle force l'amour de Kynareth, et il a parlé à tous de sa beauté et de sa bonté. Pour cet homme, elle à bénis ce domaine avec son pouvoir divin, où lui et les siens vécurent durant de nombreuses générations.
Ça lignée n'est plus désormais et cette maison est abandonnée. Fermé à ceux qui n'en sont pas digne.
Si vous souhaitez vous approprié ces terres, visité l'autel de Kynareth, dans la pépinière. Il sera alors décidé si vous êtes digne.
Je regarderai.
- Le Jardinier
Trois petites (grosses ?) fautes que j'ai relevées. Et vu que je ne suis pas un maitre en la manière, si j'ai pu le faire c'est qu'il vaut mieux les corriger

.
- à bénis : remplace le a par avoir pour savoir si il faut mettre un accent ou non. Ici on obtient : "et avait béni" => pas d'accent, c'est bel et bien le verbe avoir. Béni est sans 's' au passé composé (sauf accord particulier). Même faute après.
- il parcouru le pays : au passé simple il y a un 't'. Parcouru est la forme utilisée au passé composé

.
- Si vous souhaitez vous approprié ces terres : approprier avec "er". Remplace par un verbe du troisième groupe pour savoir si il faut mettre un infinitif ou non : "si vous souhaitez vendre ces terres". Sinon de manière générale quand deux verbes se suivent le second est à l'infinitif.
Si tu as du mal avec les conjugaisons, je te conseille ce site :
Le Conjugueur. Très bien !
Sans doute d'autres fautes, mais je ne les ai pas relevées/vues

.
Et j'espère ne pas avoir raconté d'âneries, sinon les Disciples vont me le faire payer

.
Bon, après ce rapide passage sur la langue française, voici ce que je propose :
► Afficher le texte
D'après la légende, bien avant que cette maison soit construite, un voyageur las et perdu est venu sur cette parcelle de terre pour bénir le sanctuaire de Kynareth. Bien que les dieux fassent rarement preuve de favoritisme envers les mortels, elle s'est éprise de cet homme. Pendant des années il a voyagé à travers les terres avec une force renouvelée par l'amour de Kynareth, parlant à tous de sa beauté et sa nature bienfaitrice. Pour cet homme, elle bénit cet endroit particulier avec son pouvoir divin, où lui et ses proches vécurent durant des générations.
Sa lignée s'est maintenant éteinte, et cette maison est abandonnée. Verrouillée pour ceux qui n'en sont pas dignes.
Si vous souhaitez réclamer cette terre comme votre, rendez visite au Sanctuaire de Kynareth qui se trouve dans la pépinière. C'est là que vous saurez si vous en êtes digne.
Je surveillerai.
- Le jardinier
Pas parfait, sans aucun doute perfectible, et pas forcément à reprendre en l'état. Mais cela peut te donner des idées

.
Ah oui, et pas la peine de mettre une majuscule à jardinier ! C'est propre à la langue anglaise d'en rajouter partout, en français nous n'avons pas vraiment de raison d'en mettre à cet endroit (même si l'effet de mode fait qu'on en retrouve effectivement de plus en plus un peu partout...).
Voilà, j'espère avoir aidé !
Essayes éventuellement de faire un savant mélange de cette version et de la tienne pour obtenir un résultat qui te convienne

.