Better Cities / Amélioration des Cités
Re: Livres de Better Cities [Traducteurs, unissez-vous !]
Fini, pour la suite, si personne ne les a pris, je m'occuperai de "Chapter 1: The Assassin", "The Butcher", "The Marked Prologue" et "The Mountains That Walked - Vol.3".

Re: Livres de Better Cities [Traducteurs, unissez-vous !]
Tous ceux qui sont en vert je peux pas, n'ayant aucun talent pour la poésie.
Néanmoins je te prends Dragon's hunt.
Néanmoins je te prends Dragon's hunt.
Modifié en dernier par Quelric le 20 juin 2015, 18:01, modifié 4 fois.
Raison : Passage d'un disciple.
Raison : Passage d'un disciple.
Re: Livres de Better Cities [Traducteurs, unissez-vous !]
Fini. Alors pour la suite, si c'est toujours libre, je prends "The Scratching", "Lorkhan, the Trickster Deity", "Three" et "Emperor Uriel Septim's Decree of Sentient Rights".

Re: Livres de Better Cities [Traducteurs, unissez-vous !]
J'aurais juste une petite question.
Bon, le CK, le bidouillage, le moddage j'a jamais fait et je compte pas m'y mettre (je suis un peu un manche m'voyez)
Seulement, je fait pas mal de trad' et pense me débrouiller en anglais (normal quand on est en fac de langues me direz vous)
Donc, est-il possible que je traduise les textes puis les fournisse à un moddeur pour qu'il s'occupe du reste ?
Bon, le CK, le bidouillage, le moddage j'a jamais fait et je compte pas m'y mettre (je suis un peu un manche m'voyez)
Seulement, je fait pas mal de trad' et pense me débrouiller en anglais (normal quand on est en fac de langues me direz vous)
Donc, est-il possible que je traduise les textes puis les fournisse à un moddeur pour qu'il s'occupe du reste ?
Re: Livres de Better Cities [Traducteurs, unissez-vous !]
Eh bien c'est exactement le principe de ce topic ! tu prends les textes, tu les traduits, et quand c'est fini, tu les envoies à Kaos Sita qui les implantera dans le jeu (ce qui n'est pas sorcier, je te rassure). 
Par contre, ne touche pas aux balises ésotériques : elles servent à la mise en page dans le jeu. Tu peux également mettre des lettrines pour que ça fasse plus joli : http://www.confrerie-des-traducteurs.fr ... =29&t=3313

Par contre, ne touche pas aux balises ésotériques : elles servent à la mise en page dans le jeu. Tu peux également mettre des lettrines pour que ça fasse plus joli : http://www.confrerie-des-traducteurs.fr ... =29&t=3313
Re: Livres de Better Cities [Traducteurs, unissez-vous !]
Merci, donc je vais m'atteler à la trad de "Regarding Dragon in Nirn"
Par contre, je n'ai pas accès au lien pour les lettrines
Par contre, je n'ai pas accès au lien pour les lettrines
Re: Livres de Better Cities [Traducteurs, unissez-vous !]
Si vous traduisez sous Word faites attention, ça a tendance à faire sauter les balises une fois remis en jeu (ce qui obligera Kaos à repasser derrière toutes les lettrines dans le CS... donc hésitez pas en fait !
).

Re: Livres de Better Cities [Traducteurs, unissez-vous !]
Oui, et quand vous avez fini (toujours sous Word), convertissez bien les apostrophes : aucune ne doit être courbée, elles doivent toutes ressembler à ça : '
Si vous ne le faites pas, les apostrophes sauteront. Et Kaos viendra chez vous et vous fera un petit Yol Toor Shur pour vous corriger !
Si vous ne le faites pas, les apostrophes sauteront. Et Kaos viendra chez vous et vous fera un petit Yol Toor Shur pour vous corriger !
Re: Livres de Better Cities [Traducteurs, unissez-vous !]
Question à titre purement informatif, il reste combien de livre au total ?
Re: Livres de Better Cities [Traducteurs, unissez-vous !]
Je fais un check dans la journée et je donne les chiffres !