Je veux dire, je comprends ce qu'il y a écrit, mais pour moi ça ne veux rien dire, je ne comprends pas le sens général de la note, pouvez vous me proposer une traduction s'il vous plaît ?So the animation marker at the taps (beside the terminal) is the actual barkeep marker. The waiter/waitress only seems to give the table a wipe and walk away. Doesn't do anything with the taps.
However, this is a demonstration of the Blackboard marker.
To me (from a distance at least) it looks more like the waiter/waitress is filling up the drinks.
This is a demonstration of it (the forever pouring drinks). Unfortunately you can hear the chalk hitting the chalkboard.
So the matter remains: The barkeep animation, or the chalkboard animation.
(Unless there's a third one that's even better).
Aside, for some reason they always take so long at the terminal, and can queue up and cause problems. I have no idea why. The terminal animation ignores the patrol timer and doesn't change.

Edit : De même pour ce poème ...
Edit 2 : 90% de l'esm terminé (manque la moitié des notes et les dialogues)Under the Spreading Chestnut Tree
I sold you and you sold me
There lie they and here lie we
Under the Spreading Chestnut Tree
Edit 3 : 95% de l'esm terminé (manque la moitié des notes --> le plus chi***)