Projet Nevada 2.5
Re: Project Nevada 2.4
C'est surtout les armes trowable un truc comme ça qui m'a fait sourire... (en gros les armes que l'on peut lancer)
Re: Project Nevada 2.4
C'est pas le pire que j'ai trouvé...le problème c'est que je fais beaucoup de copié-collé, et que dans la précipitation je saute une ligne, ou alors je clique carrément sur cancel au lieu de save
La culture c'est comme la confiture, moins on en a, plus on l'étale .
Re: Project Nevada 2.4
Je crois qu'une partie sont dans le script PNxCMCMScript, de Core.esm.
D'ailleurs oublis de la plupart des scripts, et le nom des perks est de nouveau en VO.
Merci quand même pour la traduction.
D'ailleurs oublis de la plupart des scripts, et le nom des perks est de nouveau en VO.
Merci quand même pour la traduction.
Re: Project Nevada 2.4
Mode traduit sur nexus en version 2.4:
Yes et même en fomod et manuelle pour l'installation

http://www.nexusmods.com/newvegas/mods/44585/? (lien dans les choux)
Sujet à déplacer alors?
Mes mods préférés:
► Afficher le texte
Re: Project Nevada 2.4
Oui en test dans cas pour les oublis/erreurs de traduction.
Re: Project Nevada 2.4 TRADUIT EN FR SUR NEXUS
Vu la taille du mod (et la traduction), le sortir sur Nexus permettra d'avoir plus de testeurs et donc de retour. C'est un test ouvert.
Corax, Maître de la Raven Guard.
Vinctorus aut Mortis - Credo de la Raven Guard

Tuto installation mods Fallout 3/NV
Tuto installation mods Skyrim
Vinctorus aut Mortis - Credo de la Raven Guard

Tuto installation mods Fallout 3/NV
Tuto installation mods Skyrim
Re: Project Nevada 2.4 TRADUIT EN FR SUR NEXUS
Petite explication.
Ceci n'avait pas pour but de "squizzer" la Confrérie, absolument pas. Je ne dis pas que c'est ce que vous pensez, pas du tout, mais je préfère tout de même expliquer mes intentions. C'est surtout pour avoir accès à un plus grand nombre de testeur et ainsi avoir plus de retour.
Je ne cache pas le fait que la traduction du mod n'est pas parfaite, loin de là. J'ai toujours eu l'habitude de faire des traductions pour un usage personnel, ce qui fait que j'ai certaines mauvaises habitudes. Celle-ci était une traduction faite pour moi au départ, donc des choses n'étaient pas traduites étant donné que je n'en avais pas l'utilité- comme les "warning key" par exemple.
Je me considère comme une quiche en orthographe, je fais beaucoup d'erreurs de traductions, de fautes d'inattentions, je me bats avec mon chat qui prend le curseur de la souri pour une mouche sur mon écran et qui trouve très amusant le bruit que font les touches lorsque l'on appui dessus.
Je suis un novice dans la traduction, je n'utilise pratiquement que le TESsnip du FOMM et je ne traduit que les dossiers FULL, DESC, NAM, BPTN. Je ne touche pas aux scripts par exemple, car les mods que j'avais déjà traduit n'en avait pas besoin, et que je n'ai pas envie de faire une boulette.
Je considère cette traduction comme étant en phase de bêta-test, je le précise d'ailleurs sur la page Nexus. Cela peu paraitre stupide, mais je peu me relire cinquante fois sans voir une seule erreur, et c'est lorsque l'on va m'en signaler une que je remarque qu'elle est énorme et que je me demande comment j'ai pût passer au travers- gros problème d'inattention que je vous disais.
Bref, ceci était fait pour avoir un test ouvert, comme l'a dit Corax, et au passage essayer de faire connaitre un peu plus la Confrérie par le biais d'une mise en page cossu sur un mod qui est deuxième dans le top 100 Nexus. Car malheureusement, beaucoup connaisse Wiwiland grâce au PNO, mais peu la Confrérie.
Voilà, j'espère en tout cas que cela n'a pas été mal prit, et si c'est le cas je m'en excuse car cela n'était pas d'en mon intention.
Ceci n'avait pas pour but de "squizzer" la Confrérie, absolument pas. Je ne dis pas que c'est ce que vous pensez, pas du tout, mais je préfère tout de même expliquer mes intentions. C'est surtout pour avoir accès à un plus grand nombre de testeur et ainsi avoir plus de retour.
Je ne cache pas le fait que la traduction du mod n'est pas parfaite, loin de là. J'ai toujours eu l'habitude de faire des traductions pour un usage personnel, ce qui fait que j'ai certaines mauvaises habitudes. Celle-ci était une traduction faite pour moi au départ, donc des choses n'étaient pas traduites étant donné que je n'en avais pas l'utilité- comme les "warning key" par exemple.
Je me considère comme une quiche en orthographe, je fais beaucoup d'erreurs de traductions, de fautes d'inattentions, je me bats avec mon chat qui prend le curseur de la souri pour une mouche sur mon écran et qui trouve très amusant le bruit que font les touches lorsque l'on appui dessus.
Je suis un novice dans la traduction, je n'utilise pratiquement que le TESsnip du FOMM et je ne traduit que les dossiers FULL, DESC, NAM, BPTN. Je ne touche pas aux scripts par exemple, car les mods que j'avais déjà traduit n'en avait pas besoin, et que je n'ai pas envie de faire une boulette.
Je considère cette traduction comme étant en phase de bêta-test, je le précise d'ailleurs sur la page Nexus. Cela peu paraitre stupide, mais je peu me relire cinquante fois sans voir une seule erreur, et c'est lorsque l'on va m'en signaler une que je remarque qu'elle est énorme et que je me demande comment j'ai pût passer au travers- gros problème d'inattention que je vous disais.
Bref, ceci était fait pour avoir un test ouvert, comme l'a dit Corax, et au passage essayer de faire connaitre un peu plus la Confrérie par le biais d'une mise en page cossu sur un mod qui est deuxième dans le top 100 Nexus. Car malheureusement, beaucoup connaisse Wiwiland grâce au PNO, mais peu la Confrérie.
Voilà, j'espère en tout cas que cela n'a pas été mal prit, et si c'est le cas je m'en excuse car cela n'était pas d'en mon intention.
La culture c'est comme la confiture, moins on en a, plus on l'étale .
Re: Project Nevada 2.4 TRADUIT EN FR SUR NEXUS
La confrérie est assez jeune comparée à wiwiland, il suffit de voir d'ailleurs l'âge moyen de l'admin wiwilandais contre celui des nôtres.
Mais on commence à se faire une place au soleil, par le biais de nombreuses traductions comme les paysages uniques dont nous sommes les traducteurs officiels.
De même la traduction du Morrowind Overhauls Granphic and Sounds et puis les canadiens nous connaissent assez bien également.
Après nous avons un partenariat avec TES Alliance une autre grosse communauté de moddeurs.
Et pour ma part cela ne me dérange nullement que le test soit public, du moment qu'au final, la version française soit bien traduite.
Ensuite je te rassure, c'est assez dur de voir ses propres fautes donc c'est pour cela qu'à plusieurs c'est mieux.
Mais on commence à se faire une place au soleil, par le biais de nombreuses traductions comme les paysages uniques dont nous sommes les traducteurs officiels.
De même la traduction du Morrowind Overhauls Granphic and Sounds et puis les canadiens nous connaissent assez bien également.
Après nous avons un partenariat avec TES Alliance une autre grosse communauté de moddeurs.
Et pour ma part cela ne me dérange nullement que le test soit public, du moment qu'au final, la version française soit bien traduite.
Ensuite je te rassure, c'est assez dur de voir ses propres fautes donc c'est pour cela qu'à plusieurs c'est mieux.
Re: Project Nevada 2.4 TRADUIT EN FR SUR NEXUS
Bah surtout que comme je l'ai dit, je n'utilise pratiquement que le TESsnip, donc je me coltine tout à la main. Et j'en ai chié pour ce mod, pardonne-moi l'expression, rien que l'esp cyberware m'a prit un bon paquet de temps, et au bout de cinq heures le nez collé à l'écran, je vois plus grand chose malgré mon perk quatre yeux.
Je sais que la Confrérie est jeune, mais elle dispose tout de même d'un répertoire assez conséquent, c'est pour cela que je me suis permis de mettre un lien pour la Confrérie dans les remerciements, afin d'essayer d'étoffer notre public, en espérant que cela ne pose pas de problème.
Je sais que la Confrérie est jeune, mais elle dispose tout de même d'un répertoire assez conséquent, c'est pour cela que je me suis permis de mettre un lien pour la Confrérie dans les remerciements, afin d'essayer d'étoffer notre public, en espérant que cela ne pose pas de problème.
La culture c'est comme la confiture, moins on en a, plus on l'étale .
Re: Project Nevada 2.4 TRADUIT EN FR SUR NEXUS
Hors-sujet
Un bon moyen de se faire connaître serait de donner systématiquement le lien VF aux moddeurs une fois que le mod est mis en ligne en leur demandant si ils peuvent le rajouter sur leur page. Le matraquage, y'a que ça de vrai !