Lorsque vous traduisez un mod Oblivion contenant des voix, il est nécessaire de changer le nom de certains dossiers pour qu'ils correspondent aux noms des races en VF. S'ils sont laissés en VO, le jeu où vos races sont normalement en VF ne les repérera pas et vos personnages seront muets.
Pour les voix des PNJs d'Oblivion version française, le chemin est sound/voice/nom_du_fichier_esm_ou_esp complété par :
/argonien/f pour les femelles argoniennes et khajiits ;
/argonien/m pour les mâles argoniens et khajiits ;
/drémora/m pour les Drémoras ;
/haut elfe/f pour les femmes elfes toutes catégories (des bois, hautes, noires...) ;
/haut elfe/m pour les hommes elfes toutes catégories (des bois, hauts, noirs...) ;
/imperial/f pour les femmes impériales et brétones ;
/imperial/m pour les hommes impériaux et brétons ;
/nordique/f pour les femmes nordiques et orques ;
/nordique/m pour les hommes nordiques et orques ;
/rougegarde/f pour les femmes rougegardes ;
/rougegarde/m pour les hommes rougegardes.
Par exemple, si je dois corriger les chemins des fichiers voix (.mp3) et animations des lèvres (.lip) dans un mod (.esp) anglophone pour un PNJ homme nordique, le chemin de répertoire où je dois déplacer ces fichiers devient sound/voice/nom_du_fichier_esm_ou_esp/nordique/m.
[Oblivion] Adapter les répertoires des fichiers voix
Re: Adapt
Merci, Arcenide de confirmer ce que je pensais, mais cela ne fonctionne pas toujours, ex:
Après avoir renommé le dossier
"sound/voice/LetThePeopleDrink/High Elf/m" en
"sound/voice/LetThePeopleDrink/Haut Elfe/m", le responsable de l'acqueduc n'a toujours pas de voix, curieux
D'autre part que fait-on lorsque l'on est en présence d'un dossier "Breton" puisqu'en version française les voix des "Brétons" sont dans le dossier Imperial
Après avoir renommé le dossier
"sound/voice/LetThePeopleDrink/High Elf/m" en
"sound/voice/LetThePeopleDrink/Haut Elfe/m", le responsable de l'acqueduc n'a toujours pas de voix, curieux

D'autre part que fait-on lorsque l'on est en présence d'un dossier "Breton" puisqu'en version française les voix des "Brétons" sont dans le dossier Imperial

R
Cher confrère Aldarion,
Ces deux cas de figure sont intéressants et je viens te répondre :
- dans le premier cas, le nom correct de chemin à créer est le suivant «sound/voice/LetThePeopleDrink.esp/haut elfe/m» si le fichier voix est appelé depuis le fichier de données non prioritaires «LetThePeopleDrink.esp» ou «sound/voice/LetThePeopleDrink.esm/haut elfe/m» si le fichier voix est appelé depuis le fichier de données prioritaires «LetThePeopleDrink.esm» à toi, ensuite, de mettre le chemin correct dans l'éditeur (The Elder Scrolls Construction Set - TESCS)
- dans le deuxième cas, les fichiers voix des brétons «f» et «m» sont à déplacés dans le répertoire «sound/voice/LetThePeopleDrink.esm/imperial» ou «sound/voice/LetThePeopleDrink.esp/imperial» suivant la situation citée ci-avant. En effet, les voix des brétons et des impériaux ont été regroupées dans les ressources voix des impériaux.
Espérant avoir été suffisamment clair
Cordialement,
Arcenild.
Ces deux cas de figure sont intéressants et je viens te répondre :
- dans le premier cas, le nom correct de chemin à créer est le suivant «sound/voice/LetThePeopleDrink.esp/haut elfe/m» si le fichier voix est appelé depuis le fichier de données non prioritaires «LetThePeopleDrink.esp» ou «sound/voice/LetThePeopleDrink.esm/haut elfe/m» si le fichier voix est appelé depuis le fichier de données prioritaires «LetThePeopleDrink.esm» à toi, ensuite, de mettre le chemin correct dans l'éditeur (The Elder Scrolls Construction Set - TESCS)

- dans le deuxième cas, les fichiers voix des brétons «f» et «m» sont à déplacés dans le répertoire «sound/voice/LetThePeopleDrink.esm/imperial» ou «sound/voice/LetThePeopleDrink.esp/imperial» suivant la situation citée ci-avant. En effet, les voix des brétons et des impériaux ont été regroupées dans les ressources voix des impériaux.
Espérant avoir été suffisamment clair

Cordialement,
Arcenild.
Modifié en dernier par arcenild le 10 nov. 2008, 22:27, modifié 1 fois.
Cordialement (Hjertelig / Regards),
Arcen Rhodrik J.A. Denversen aka Arcenild.
Arcen Rhodrik J.A. Denversen aka Arcenild.
Re: Adapter les r
Je voudrais juste m'assurer que j'ai bien compris...
On doit juste renommer les différents dossiers et sous-dossiers, c'est bien ça?
Y a rien de particulier à faire avec le CS pour que les changements soient bien pris en compte?
On doit juste renommer les différents dossiers et sous-dossiers, c'est bien ça?
Y a rien de particulier à faire avec le CS pour que les changements soient bien pris en compte?
Tout Homme a le droit de dire ce qu'il croit être la vérité...
Et tout autre a le droit de l'assommer pour cette même raison ... Dr Johnson
Et tout autre a le droit de l'assommer pour cette même raison ... Dr Johnson
Re: Adapt
Passage en annonce 

La traduction ce n'est pas du bête mot à mot mais une adaptation, une refonte complète pour coller au mieux ...