Das Schwert des Winterengels / L'épée de l'Ange de l'Hiver

Bureau du SAML de l'Armurerie d'Oblivion, bonjour.
Natindo
Confrère
Messages : 1248

Das Schwert des Winterengels / L'épée de l'Ange de l'Hiver

Message par Natindo »

Das Schwert des Winterengels
Version : 1.0

Auteur : Lady Li, Malo et Benethor

Lien VO : Das Schwert des Winterengels - Ei der Zeit

Rubrique de téléchargement : Arme

Armure/Vêtement pour : //

Prérequis : Oblivion v 1.2

Description :
Un jour, trois membres d'une guilde aujourd'hui disparues créèrent une épéé très spéciale. Ladite arme, appelée Epée de l'Ange de l'Hiver, était d'une
finesse inégalée ; ses qualités étaient telles qu'elle transformait le pire bretteur en un maître d'arme renommé.
Aujourd'hui, elle a malheuresement perdu beaucoup de ses pouvoir. Les forgerons de Skingrad et de Chorrol ont peut-être des informations au sujet de
cette arme...

Traducteur : Natindo
Testeur : Qui veut

Autorisation : Reçue

Captures d'écrans :
Image

Je commencerais la trad' quand j'aurais fini les bouquins de Crafty...
Modifié en dernier par Natindo le 08 févr. 2010, 13:42, modifié 4 fois.
Omnia vulnerant, ultima necat : tempus fugit...
Image

Avatar du membre
ViveLilou18^^
Confrère
Messages : 1298

Re: Das Schwert des Winterengels / L'épée des Anges d'Hiver

Message par ViveLilou18^^ »

Natindo a écrit :Je commencerais la trad' quand j'aurais fini les bouquins de Crafty...
J'espère bien :langue3:
C'est un mod allemand vu le nom ? :pensif:
Image

Natindo
Confrère
Messages : 1248

Re: Das Schwert des Winterengels / L'épée des Anges d'Hiver

Message par Natindo »

Oui, pourquoi ?
Omnia vulnerant, ultima necat : tempus fugit...
Image

Avatar du membre
Nigel
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 261

Re: Das Schwert des Winterengels / L'épée des Anges d'Hiver

Message par Nigel »

Ich habe einige Kenntnisse auf Deutsch
Aber ich wünsche Ihnen viel Glück für die Übersetzung: D
► Afficher le texte
"Lorsqu'ils entendent les femmes se confesser, les curés se consolent en pensant qu'ils ne sont pas mariés" Armand Salacroix.

Natindo
Confrère
Messages : 1248

Re: Das Schwert des Winterengels / L'épée des Anges d'Hiver

Message par Natindo »

@ Nigel : il y a deux petites fautes dans la deuxième phrase :
wünschen + datif
et ihnen = lui (à l'accusatif)
Donc, Ich wünsche dir viel Glück für die Übersetzung ;)
Omnia vulnerant, ultima necat : tempus fugit...
Image

Avatar du membre
Nigel
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 261

Re: Das Schwert des Winterengels / L'épée des Anges d'Hiver

Message par Nigel »

Oui, j'ai jamais été très bon, en allemand :D
"Lorsqu'ils entendent les femmes se confesser, les curés se consolent en pensant qu'ils ne sont pas mariés" Armand Salacroix.

Sita
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 18372

Re: Das Schwert des Winterengels / L'épée des Anges d'Hiver

Message par Sita »

J'espère que tu as un bon niveau d'allemand car il y a d'excellents mods allemands et qui ne sont pas toujours dispo en anglais...

Avatar du membre
papill6n
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 2713

Re: Das Schwert des Winterengels / L'épée des Anges d'Hiver

Message par papill6n »

:mrgreen: :P

OUI !!!
Car beaucoup de magnifiques mods sont créés par des moddeurs allemands, et certains mods ne sortent jamais en anglais, donc.....
"Qu'est ce que cela signifie être 'normal' ?
C'est en sortant de la norme qu'on se construit !"
by Tim Burton

Natindo
Confrère
Messages : 1248

Re: Das Schwert des Winterengels / L'épée des Anges d'Hiver

Message par Natindo »

Ben oui, j'ai un bo niveau en allemand ; sinon, je ferais pas de Trad' Alld - Français...
Omnia vulnerant, ultima necat : tempus fugit...
Image

Avatar du membre
acro-jeux-video
Confrère
Messages : 1191

Re: Das Schwert des Winterengels / L'épée des Anges d'Hiver

Message par acro-jeux-video »

Bonne chance pour la trad' ! (c'est notre première traduction allemand-français ?)
Modifié en dernier par acro-jeux-video le 31 déc. 2009, 15:57, modifié 1 fois.
Image

Retourner vers « Armurerie »