Tu dis être sous OpenMW, donc ça peut jouer sur certains aspects (mais ne l'utilisant pas, je ne peux pas énormément aider et je ne crois pas qu'il y ait masse de francophones qui l'utilisent). A tout hasard, l'utilises-tu par nécessité (si tu es sur Mac/Linux ou si ton jeu ne tourne vraiment pas bien même en le patchant) ou par préférence ?
Du coup, quand tu dis utiliser le CS, c'est celui du jeu de base ou l'Open-CS (qui n'est pas complet à ma connaissance, de mémoire, il ne gère pas encore bien les dialogues et certains scripts, en plus de sauvegarder dans un format non géré par EET) ?
Un détail important par ailleurs, si tu essayes de te traduire des mods avec des scripts dépendant de MWSE, ils ne pourront pas tourner sous OpenMW (sauf dans des très rares cas où les auteurs ont prévu le coup, mais c'est généralement signalé assez explicitement).
Ton lien d'image a expiré, je crois. Essaye le système d'hébergement d'image du forum (le bouton Upload Image dans l'édition de post), c'est plus pérenne et il y a moins de risque de loupé.
Sinon :
- d'où provient cette version 1.2 de Bitter Coast Sounds que tu mentionnes ? Il s'agit d'un addon officiel dont la VF actuelle (mais hélas ultra-ancienne et pas forcément très propre) se trouve sur Wiwiland, es-tu allé prendre une variante ailleurs ?
- pour At Home Alchemy, c'est la version remasterisée sur Nexus ou celle d'origine sur MMH ? Cette dernière possède une VF sur
Wiwiland (assez ancienne par contre).
- pour regarder dans la BDD, il suffit de faire une recherche dedans (sélectionne le sujet et appuye sur F3 pour ouvrir la BDD et les lignes contenant ce que tu as sélectionné, préférablement, clique sur la section DIAL pour avoir le résultat exact). Ca concerne les sujets présents dans le jeu de base et les expansions ; pour les sujets ajoutés par le mod, il faut appuyer sur F4 (pour accéder aux lignes dans le plugin ouvert).
N'hésite pas non plus à sélectionner l'entrée dans la colonne edid puis à faire F3 pour une ligne non traduite des fois qu'elle existe dans la BDD (il arrive qu'EET ne charge pas correctement les traductions de certains lignes (surtout si la dernière BDD chargée n'était pas celle de Morrowind) / ne détecte pas qu'une entrée modifiée correspond à une version vanilla), ça permet d'éviter de perdre du temps à complètement retraduire une ligne qui a simplement été modifiée (et au passage s'épargner des erreurs de traduction/coquilles/incohérences) ; ça pourrait grandement t'aider pour le plugin dont tu parles, justement.
- à l'heure actuelle, il faut se familiariser avec les sujets existants (la plupart du temps, ceux qui ne sont pas surlignés sont assez communs pour être reconnaissables) et ne pas hésiter à filtrer les lignes de dialogue avec les sujets ajoutés/modifiés par le mod pour savoir où se trouve quoi.
- les sujets (tels qu'ils apparaissent dans la section DIAL) peuvent exister dans la section DIAL, dans les scripts (où ce sont des sujets seuls, généralement parce qu'un script contient une commande addtopic), dans les entrées de type BNAM de la section INFO (idem) ou dans les entrées de type NAME de cette dernière (donc dans les lignes de dialogue même). Si tu veux quelques autres infos utiles,
ce sujet peut aider.
- pour les mods qui n'ont pas besoin d'être traduits, j'indique déjà dans
mon guide pour modder le jeu proprement les cas où il n'y a généralement rien à traduire (ce qui comprend donc tous les replacers sans plugins et éventuellement certains lua/esps où il n'y aucun texte). Indiquer TOUS les mods qui seraient concernés n'est pas vraiment faisable vu la quantité qui existe sur ce jeu depuis bientôt une vingtaine d'années et qui ne fait que croître... pour la mise à disposition, ça ne peut se faire que si les auteurs sont d'accord (ce qui n'est pas nécessairement garanti quand il n'y a pas que le lisez-moi à traduire).
Concernant les mods que tu cites, par exemple, je ne sais pas si PeterBitt serait d'accord (mais il faudrait demander) ; Project Atlas, une trad est prévue sur la Conf normalement (d'autant plus qu'il contient des trucs à traduire et possède des instructions complexes). Pour les autres, il faudrait demander aux auteurs pour être sûr.
- pourrais-tu clarifier cette histoire de lister les mods traduits en français ? A part la Conf, Wiwiland (et
ce site annexe qui n'est plus mis à jour depuis 2006, donc gaffe aux machins pas à jour / mal nettoyés), je ne connais pas d'autres sites où il existe des trads françaises sur Morro (et il me semble que c'est virtuellement inexistant sur le Nexus vu les spécificités du jeu et le passage à vide qu'il a eu pendant plusieurs années).
@ZWolol, c'est fort sympathique de ta part. N'hésite pas à le mentionner également
ici pour que ce soit plus visible.