[Résolu] Traduction jeu de mot...

C'est ici que vous pouvez poser vos questions techniques (linguistique, logiciels) sur la traduction de mods.
Répondre
Avatar du membre
makshame
Traducteur aguerri
Traducteur aguerri
Messages : 33

Traduction jeu de mot...

Message par makshame »

Bonjour bonjour,

je suis actuellement plongé dans la traduction du mod Uncle Sheogorath, qui remplace par de "sympathiques" astuces (de Shéogorath) les anciens textes des temps de chargement.

Et c'est un calvaire. Mais un bon calvaire quand même :fouet: .
Le mod est bourré de références à des paroles de chansons en anglais, à des séries TV, de clins d'oeil aux ancien Elder Scrolls...
ET il est rempli de jeux de mots :pendu:

Autant parfois il est possible de tourner la phrase autrement tout en restant un minimum "comique", mais pour celui-là je ne sais pas trop quoi en faire.

Voilà la bête: Skyrim has nine holds. Four of them are choke-holds, and two will produce unconsciousness in less than six seconds.

Au cas où, le jeu de mot est sur "hold" qu'on traduit en français par "châtellerie" mais qui en anglais peut aussi signifier une "prise" de judo...

J'ai pensé à une refonte complète: "Bordeciel est découpée en 9 châtelleries. Découpée ? C’est assez fascinant. Qui a bien pu découper toute une province ? Et sans la moindre goutte de sang ! Je suis impressionné..."

J'aurais donc aimé avoir si possible des avis et/ou des propositions, pour trouver une jolie phrase de remplacement :D

Merci d'avance !
Image
Avatar du membre
Paneb
Traducteur vétéran
Traducteur vétéran
Messages : 4368

Re: Traduction jeu de mot...

Message par Paneb »

Tu peux éventuellement jouer sur Bordeciel et les nuages.
Exemple à retravailler et/ou laisser tomber : Bordeciel a 9 nuages. 4 ombrageux et orageux, ainsi que 2 qui vous foudroieront à tous les coups.
Le seul truc qui me soit venu spontanément à l'esprit ^^.
Après éventuellement 9 provinces/bastions/têtes... Avec pour la dernière une piste à creuser pour lier avec une hydre, je sais pas :p.
Avatar du membre
makshame
Traducteur aguerri
Traducteur aguerri
Messages : 33

Re: Traduction jeu de mot...

Message par makshame »

Ooh c'est très littéraire :P Mais je crois que Shéogorath aime être plus direct (il enfonce d'ailleurs méchamment la poésie nordique dans un des textes...)

Du coup j'ai déjà bouclé la traduction en restant sur l'idée de base.

Merci pour tes idées quoi qu'il en soit :top: j'avais quand même effectivement creusé l'idée des neuf têtes.
Image
Répondre

Retourner vers « Entraide »