Mais je me suis lancée et pas avec un petit mod en plus. Bon j'arrête de

Le mod est Skyrim Romance
quelques liens : http://skyrimromance.com/about/ et lien Confrérie
Je ne galère pas trop pour le moment, c'est un vrai plaisir de chercher les termes les plus appropriés.
Sauf que je pêche sur certains termes ou plutôt n'arrive pas à trouver le meilleur sens qui ferait mouche comme on dit.
Bref voilà les termes qui me

Personnage de Cael, il parle au PJ: "Ah, you are cautious, my sparrow, as you should be, for I am known as the Wolf of the Reach. "
Je retraduis par "Ah, vous êtes prudente, mon Moineau, comme vous avez raison, après tout je suis bien connu sous le nom du Loup ????"
Selon les traduction j'ai de la Portée, j'ai pensé à inaccessible mais j'ai un sacré doute.
Voilà une autre phrase qui peut aider peut-être : "I am known as the Wolf the Reach, but I would prefer it if you called me Cael my Sparrow."
Ma traduction: "Je suis connu comme le loup ???, mais je préférerai que vous m'appeliez Cael
mon Moineau.
Wolf of the Reach: si vous avez une idée...
****************************************************************************************************