Traductions oubliées - Epervine, Lame du Clos, la Brêche...

Toutes vos idées pour créer des mods.
Avatar du membre
Gerauld
Confrère
Messages : 2439

Traductions oubliées - Epervine, Lame du Clos, la Brêche...

Message par Gerauld »

Bonjour, étant novice dans l'utilisation du CK, j'ai commencé par un petit mod tout simple visant à terminer la localisation française. Il traduit Falkreath en Epervine, les lames de frimas en lames de frisson, the rift en la Brêche, la lame de the pale en "lame du clos", quelques oublis du côté de fortdhiver sont également corrigés. Je cherche des testeurs. :)
Le mod faisant 11ko, je l'enverrai par MP.
Avatar du membre
dauphin
Confrère
Messages : 785

Re: Traductions oubliées - Epervine, Lame du Clos, la Brêche

Message par dauphin »

Si tu veux je peux le tester pour toi .
Sita
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 18422

Re: Traductions oubliées - Epervine, Lame du Clos, la Brêche

Message par Sita »

Je pense que cela reste le boulot du PNOS... [Patch non officiel de Skyrim]
Avatar du membre
dauphin
Confrère
Messages : 785

Re: Traductions oubliées - Epervine, Lame du Clos, la Brêche

Message par dauphin »

Ok.
Avatar du membre
Gerauld
Confrère
Messages : 2439

Re: Traductions oubliées - Epervine, Lame du Clos, la Brêche

Message par Gerauld »

OK. Je le garde sous le coude ce petit mod en attendant le PNOS...
Avatar du membre
Liven
Confrère
Messages : 13

Re: Traductions oubliées - Epervine, Lame du Clos, la Brêche

Message par Liven »

Petit détail : tu as traduit Falkreath par Epervine ou Épervine ? (En sachant que normalement il y a un accent si je ne m'abuse)
Avatar du membre
Gerauld
Confrère
Messages : 2439

Re: Traductions oubliées - Epervine, Lame du Clos, la Brêche

Message par Gerauld »

Avec l'accent.
Avatar du membre
Shadow she-wolf
Confrère
Messages : 830
Contact :

Re: Traductions oubliées - Epervine, Lame du Clos, la Brêche

Message par Shadow she-wolf »

kaos_sita a écrit :Je pense que cela reste le boulot du PNOS... [Patch non officiel de Skyrim]
Effectivement...
Le PNOS (présentement en cours de développement uniquement) corrige déjà tout cela...
Sauf...
Gerauld a écrit :les lames de frimas en lames de frisson
Frimas est parfaitement français, voir sa définition...
Ça fait référence à un brouillard givrant...

Or pour la VO, on a "Freezing", qui en temps qu’adjectif signifie "glacial"...
Mais "freezing fog" signifie "brouillard givrant"... (confer Word Reference)


Techniquement parlant, "de frimas" est une traduction plus correcte que "de frisson"...
Avatar du membre
malhuin
Confrère
Messages : 5774

Re: Traductions oubliées - Epervine, Lame du Clos, la Brêche

Message par malhuin »

A propos un de mes personnages a récupéré un "ring of frost" qui est un anneau sans aucun enchantement. Comme je n'utilise qu'un seul mod en anglais et qu'il ne vient pas de là, je me demande s'il n'y a pas un oubli.
L'honneur n'est qu'un bien personnel, le plus précieux, certes. Mais l'honneur n'est pas une qualité pour l'exercice de cet art délicat qu'est la guerre.
Avatar du membre
Shadow she-wolf
Confrère
Messages : 830
Contact :

Re: Traductions oubliées - Epervine, Lame du Clos, la Brêche

Message par Shadow she-wolf »

malhuin a écrit :A propos un de mes personnages a récupéré un "ring of frost" qui est un anneau sans aucun enchantement. Comme je n'utilise qu'un seul mod en anglais et qu'il ne vient pas de là, je me demande s'il n'y a pas un oubli.
Revérifie pour les mods...

Une recherche sur " frost" dans le CK ne donne rien... (l'espace est importante)
Et si tu classes les armures (où se trouvent les anneaux) par ordre alphabétique, on passe directement de "renne" à "robe bleue"...
Et je viens de vérifier au cas où, tous les anneaux qui doivent être enchantés le sont (après je n'ai pas regardé chaque enchantement spécifique pour voir si ça déconne...)
Répondre

Retourner vers « Idées »