Aide pour une traduction
Re: Aide pour une traduction
Merci. Entre temps, je suis retourné sur la page LotD et j'ai trouvé un truc à propos de l'anneau astre lune. Maintenant, faut que je pige comment il marche...
LIEN VERS LA VERSION 5
Vous savez jouer la comédie ? Vous avez un micro digne de ce nom ? Votre voix nous intéresse, doublez des mods !
Vous savez jouer la comédie ? Vous avez un micro digne de ce nom ? Votre voix nous intéresse, doublez des mods !
Re: Aide pour une traduction
Moi je dirais que ça augmente de 1 le nombre de serviteurs (comme les squelettes ou zombies) que tu peux commander à la fois. En tout cas j'ai déjà vu des atouts qui faisaient ça 

Re: Aide pour une traduction
Ah. OK. Merci. Tout devient clair.
LIEN VERS LA VERSION 5
Vous savez jouer la comédie ? Vous avez un micro digne de ce nom ? Votre voix nous intéresse, doublez des mods !
Vous savez jouer la comédie ? Vous avez un micro digne de ce nom ? Votre voix nous intéresse, doublez des mods !
- Mysticgirl
- Traductrice chevronnée
- Messages : 676
Re: Aide pour une traduction
Je suis sur une traduction où notre personnage dit où elle est née. Et je n'ai pas trop compris la critique du pnj. Je ne connait pas assez l'univers des Elder scroll (vu que Skyrim est mon 1er).
(notre perso) : Je viens de l'Archipel de l'automne.
(pnj est un humain qui a beaucoup voyagé avec sa famille d’escroc) : C'est sûrement mieux si ma famille et moi ne sommes jamais allés là-bas. Altmer have a thing for pure bloods right?
= Les Altmers ont quelque chose concernant les sang purs non ?
D'après ce que j'ai lu sur les Altmers, ils se croient au-dessus des autres races. Donc je crois que le pnj essaye de nous faire comprendre que les Altmers ne respectent que les sangs purs ? Mais notre perso n'est pas une métisse donc...
(notre perso) : Je viens de l'Archipel de l'automne.
(pnj est un humain qui a beaucoup voyagé avec sa famille d’escroc) : C'est sûrement mieux si ma famille et moi ne sommes jamais allés là-bas. Altmer have a thing for pure bloods right?
= Les Altmers ont quelque chose concernant les sang purs non ?
D'après ce que j'ai lu sur les Altmers, ils se croient au-dessus des autres races. Donc je crois que le pnj essaye de nous faire comprendre que les Altmers ne respectent que les sangs purs ? Mais notre perso n'est pas une métisse donc...

- Redondepremière
- Scribe | Intendante | Traductrice d'élite
- Messages : 6499
Re: Aide pour une traduction
Je propose "Les Altmers sont obsédés par la pureté de leur race, n'est-ce pas ?" ; en effet, les Altmers (les plus extrémistes comme le Thalmor en tout cas) considèrent cela plus qu'important, d'où leurs discriminations envers les autres races (de mémoire, ils sont plutôt vicieux envers les Brétons qui sont mi-hommes mi-elfes).
- Mysticgirl
- Traductrice chevronnée
- Messages : 676
Re: Aide pour une traduction
Ah oui c'est parfait, c'est exactement ça. On ressent la critique et le mépris dans cette phrase 
J'ai une autre question comme tu as l'air de t'y connaitre.
Ceci est une autre réponse que notre personnage aurait pu donner.
(notre perso) : Je viens d'Elsweyr.
(pnj) : *grognements* Vous ne venez pas de dire ça ! Eh bien, je dois l'avouer, je n'ai jamais rencontré un Khajiit d'Elsweyr. Le sable était probablement devenu trop chaud pour votre cul, c'est ça ?
Je n'ai pas compris la remarque du pnj. Il y'a un problème avec les Khajiit ou avec Elsweyr ?
ps :je ne comprend pas la dernière partie de cette phrase : Doesn't matter if you're noble in money, blood, or morals. You only ever take.
= Peu importe que vous soyez noble grâce à votre fortune, votre sang, ou votre morale. Vous ne prenez jamais.
Oui ça n'a aucun sens, ma traduction n'est pas bonne.

J'ai une autre question comme tu as l'air de t'y connaitre.
Ceci est une autre réponse que notre personnage aurait pu donner.
(notre perso) : Je viens d'Elsweyr.
(pnj) : *grognements* Vous ne venez pas de dire ça ! Eh bien, je dois l'avouer, je n'ai jamais rencontré un Khajiit d'Elsweyr. Le sable était probablement devenu trop chaud pour votre cul, c'est ça ?
Je n'ai pas compris la remarque du pnj. Il y'a un problème avec les Khajiit ou avec Elsweyr ?
ps :je ne comprend pas la dernière partie de cette phrase : Doesn't matter if you're noble in money, blood, or morals. You only ever take.
= Peu importe que vous soyez noble grâce à votre fortune, votre sang, ou votre morale. Vous ne prenez jamais.
Oui ça n'a aucun sens, ma traduction n'est pas bonne.
Re: Aide pour une traduction
J'ai plutôt l'impression que le personnage se montre simplement rude ... Il ne voit sans doute pas d'un très bon œil la présence des Khajiits en Bordeciel.
En ce qui concerne ta phrase en post scriptum, peut être cela peut-il signifier "Vous ne faites jamais que prendre", au sens où la fortune du personnage, quelle que soit sa forme, est forcement un bien mal acquis. Ou bien "vous prenez seulement toujours", au sens où il continue à s'enrichir. La traduction serait à raffiner, mais c'est pour l'idée ...
En ce qui concerne ta phrase en post scriptum, peut être cela peut-il signifier "Vous ne faites jamais que prendre", au sens où la fortune du personnage, quelle que soit sa forme, est forcement un bien mal acquis. Ou bien "vous prenez seulement toujours", au sens où il continue à s'enrichir. La traduction serait à raffiner, mais c'est pour l'idée ...
- Redondepremière
- Scribe | Intendante | Traductrice d'élite
- Messages : 6499
Re: Aide pour une traduction
Pour la phrase d'Elsweyr, la version originale pourrait aider s'il y a une nuance particulière.
Pour le PS, c'est bien quelque chose du genre "Vous ne faites jamais que prendre." (je le comprends dans le sens de l'expression "All take and no give" ; on en prend toujours sans rien donner en échange.)
Pour le PS, c'est bien quelque chose du genre "Vous ne faites jamais que prendre." (je le comprends dans le sens de l'expression "All take and no give" ; on en prend toujours sans rien donner en échange.)
- Mysticgirl
- Traductrice chevronnée
- Messages : 676
Re: Aide pour une traduction
Merci pour la phrase "Vous ne faites jamais que prendre."
Et pour l'autre phrase, l'originale était: "Elsweyr is where I am from".
Je pense juste que le pnj n'aime peut-être pas les races autres que les humains (donc pas les elfes, ni argonian, ni khajiit)
En faite, le contexte c'est que ce pnj nous demande où on est né, et on a de multiples réponses selon notre race (elfe, argonian...). De toute façon, peu importe notre race, il répond toujours quelque chose de pas très sympa (sauf pour les rougegardes ou bréton), surtout si on est nordique (oui bon c'est des gros racistes aussi).

Et pour l'autre phrase, l'originale était: "Elsweyr is where I am from".
Je pense juste que le pnj n'aime peut-être pas les races autres que les humains (donc pas les elfes, ni argonian, ni khajiit)

En faite, le contexte c'est que ce pnj nous demande où on est né, et on a de multiples réponses selon notre race (elfe, argonian...). De toute façon, peu importe notre race, il répond toujours quelque chose de pas très sympa (sauf pour les rougegardes ou bréton), surtout si on est nordique (oui bon c'est des gros racistes aussi).
- Mysticgirl
- Traductrice chevronnée
- Messages : 676
Re: Aide pour une traduction
Je n'arrive pas à traduire "I do" dans une phrase. Il y'a une seule question, mais 2 réponses différentes de notre personnages.
Le contexte est un mariage.
(la prêtresse qui s'occupe du mariage) : C'est le bonheur dans vos yeux qui me fait aimer ce travail.
(notre réponse) : I do. As long as I don't have to hire him again. OU I do. I wouldn't be here if the answer was no.
Je comprend les deux phrases sauf le "I do".
Le contexte est un mariage.
(la prêtresse qui s'occupe du mariage) : C'est le bonheur dans vos yeux qui me fait aimer ce travail.
(notre réponse) : I do. As long as I don't have to hire him again. OU I do. I wouldn't be here if the answer was no.
Je comprend les deux phrases sauf le "I do".