C'est ce que je reproche à la team de Silgrad,D'ailleurs, je crois que c'est pour cela qu'Arcenild ne vient plus ici: il dû déchanter et s'écoeurer de ce que cela représentait. D'après moi, Giskard l'a roulé en lui laissant croire qu'il pouvait traduire ses mods, mais sans lui dire qu'il refuserait la pubication de son travail de traduction sur des espaces publics (Pardonnez-moi ce que je vais dire mais c'est vrai: Giskard est un petit con frustré et parano, peut importe son talent il a fait courrir et a manipulé trop de gens, pour le seul plaisir d'un "power-trip" de tête carrée british)... C'est bien dommage, je l'aimais bien Arcenild, malheureusement on l'a brûlé.
outre de placer Morrowind dans Oblivion en se targuant "d'avoir fait les choses eux-même" pour respecter le copyright de Bethesda
(je ne pense pas que Beth aurait dit quoique ce soit si des éléments appartenant à Beth sont déplacés sur un support appartenant à Beth),
c'est surtout d'un peu abusé du travail des autres afin de préservé avant tout leur gloire et se permettre d'accepter une demande sous des conditions aberrantes. (pourquoi pas exigé que les crédits stipule qu'ils sont les responsables exclusif de la traduction?)
Si la traduction avait été faite selon leurs accord on en serait au point que tu a cité sauf que la traduction aurait été mise sous leurs copyright.
(Tu aimerais voir des heures de ton travail être passé sous le copyright des autres?)
La traduction est une chose délicate,
tout d'abord car on ne connais pas forcement toutes les subtilités d'une langue (deux en fait, celle du mod et celle de la traduction), ensuite il faut savoir adapter et formuler de façon cohérente et parfois limiter (dans Oblivion, 150 caractères par ligne de dialogue il me semble) puis il faut y passé le temps, lire avec attention, et reproduire une version française fidèle au possible en respectant les codes de la langue, le sens et la formulation.
Mine de rien traduire, surtout des gros mods avec beaucoup de dialogues, c'est pas un truc qui puisse être pris a la légère.
D'ailleurs si tu pouvais me trouver l'équivalent français de "sentience"...
