[Obsolète] Lamedor / Goldbrand
Re: Lamedor / Goldbrand
Snif tu me dis que j'ai fait du copie coller alors que j'en ai pas fait Snif! Et sinon j'essaye j'y pense de plus en plus.
Re: Lamedor / Goldbrand
Oki, au temps pour moi alors. Du coup, comme tu l'as vu t'étais pas obligé de mettre tous ces espaces avec un retour à la ligne c'est tout aussi lisible 

"Pas de coercition ... un peu d'éducation ..." Moorelf
- KentinBourin
- Confrère
- Messages : 221
Re: Lamedor / Goldbrand
@KentinBourin :
Si tu te sens à la hauteur, libre à toi !
J'ai traduit le premier livre ça a l'air de le faire je pense que j'aurais terminé la trad d'ici Samedi car demain je bosse.
Edit d'un troll disciple : Dans ce cas, c'est "avoir l'air", donc pour une fois pas besoin de l'accent.
Modifié en dernier par KentinBourin le 20 juin 2015, 18:27, modifié 5 fois.
Raison : Passage d'un disciple et correction d'une balise
Raison : Passage d'un disciple et correction d'une balise
- KentinBourin
- Confrère
- Messages : 221
Re: Lamedor / Goldbrand
Traduction terminée à 99.9% j'ai juste besoin de connaitre le nom en Français s'il existe de EltonBrand qui est la version améliorée de la Lamedor,
j'ai envoyé la demande d'autorisation également, et si quelqun veut bien le tester je lui envoye le fichier.
j'ai envoyé la demande d'autorisation également, et si quelqun veut bien le tester je lui envoye le fichier.
Re: Lamedor / Goldbrand
Tout simplement : Lamedazur
Re: Lamedor / Goldbrand
Ça ne me gène pas de tester si besoin est .
- KentinBourin
- Confrère
- Messages : 221
Re: Lamedor / Goldbrand
Ok je t'envoie le tout surtout lis bien les livres associés à la quête en entier afin de voir s'il n'y a pas d'erreur.
Merci bien
Merci bien
Re: Lamedor / Goldbrand
Eh bien ! Quand j'ai vu tous les bouquins et les énigmes... Je me suis dit que si je m'attelais à la traduction ça allait me demander du travail. J'ai préféré faire la quête pour savoir à quoi m'en tenir et j'avoue ne l'avoir toujours pas terminée - elle est fichtrement bien fichue comme chasse au trésor. Non seulement tu m'as pris de cours pour une proposition de traduction mais en plus tu as traduit ça bien plus vite que je ne l'aurais fait. 
Pour en revenir à la traduction elle-même, as-tu traduis la version avec le "Walkthrough" ? C'est-à-dire avec le bouquin qui donne les étapes de la quête pas à pas. Je considère que l'utiliser pour toute la quête casse le côté chasse au trésor mais à certains moments...
Pour ceux qui ont déjà fait la quête, j'aimerais qu'ils donnent leur avis sur l'intérêt de mettre ce livre de suivi en indiquant qu'il s'agit d'un spoil dès le début ou alors mettre tout ça dans le Lisez-moi sous un avertissement de spoil. Personnellement je serais encore aux premières étapes sans ce bouquin que je n'ai introduit qu'après (j'ai d'abord joué avec la version normale).
Pour en revenir à la traduction elle-même, as-tu traduis la version avec le "Walkthrough" ? C'est-à-dire avec le bouquin qui donne les étapes de la quête pas à pas. Je considère que l'utiliser pour toute la quête casse le côté chasse au trésor mais à certains moments...
► Afficher le texte
Ses longs cheveux noirs tombant en rideau devant son
visage, son attitude, position de combat ou figure de danse,
l'énergie qui se dégageait d'elle...
La fille n'était plus une fille.
C'était un oiseau.
Prêt à l'envol.
Ma présentation - Mon histoire sur Skyrim
visage, son attitude, position de combat ou figure de danse,
l'énergie qui se dégageait d'elle...
La fille n'était plus une fille.
C'était un oiseau.
Prêt à l'envol.
Ma présentation - Mon histoire sur Skyrim

