Nouvelle version sur le Nexus.
Voilà ce que j'ai fait :
- Correction de l'ajout de prefixe et suffixe. Les espaces finaux et de début ne sont plus supprimés.
- Correction du coller multiligne dans une table. Il suffit maintenant de sélectionner uniquementla première case, et les autre suivront.
- Correction de la localisation de mods : Les indexes commencent maintenant à 1 au lieu de 0 (ce qui faisait disparaître le texte).
- Correction de la traduction des BNAM dans morrowind. Le showmap faisait parfois disparaître la ligne (en fait, s'il y avait des guillemets, ceux-ci étaient doublés).
- Ajout d'une option pour que les filtres soient sensibles à la casse (majuscules/minuscules) ou non.
- Modification complète du code gérant l'historique des lignes.
- Une nouvelle base : la base Sauvegardes : Elle fonctionne exactement comme la base multiple, mais permet de charger des fichiers de sauvegardes (par jeu). Seuls les lignes avec un status plus grand que celui défini dans les options seront prises en compte.
- Le double clic sur un mot sélectionne le mot, et plus l'espace qu'il pouvait y avoir après. Plus pratique pour les recherches, moin pour les suppressions de mots (ou du coup, il faudra appuyer deux fois sur supprimer, d'abord pour le mot, puis pour l'espace en trop après)
- Quelques optimisations ici et là.
Je ne l'ai pas noté, mais j'ai aussi modifié la base multiple, pour qu'il n'y ait pas de doublons (et la base de sauvegardes au passage, puisque c'est la même chose). Mais je me demande s'il ne faudrait pas les laisser dans le cas de traductions différentes (par exemple Bed -> Lit et Bed -> couchage). A l'heure actuelle, c'est le dernier fichier chargé qui écrase la valeur traduit, SAUF si le nouveau traduit est égal à l'original.
@Yoplala : le bug est corrigé.
Par contre pour le reste... La relecture est sauvegardé dans la colonne perso de la sauvegarde. Mais tu ne peux pas ouvrir ce fichier, et rajouter un autre fichier par dessus. Tu peux comparer deux mods dans la fenêtre de comparaison de mods. Tu peux aussi comparer 2 traductions (eet ou xml) dans la fenêtre d'importation rapide (je sais, elle n'est pas faite pour ça, mais c'est possible). La colonne de relecture est en fait simplement une colonne de commentaires supplémentaire, non remplie par le prog.
Peux-tu me détailler précisément ce que tu souhaiterais ?
Pour Fallout 4, il faut que je reregarde. Cependant, lorsque le prog traduit, il regarde que l'original est bien celui de la sauvegarde, donc normalement, il ne devrait pas traduire "défaut" par autre chose...
Voilou
