Résumé de la Réunion du 21/12/09

Cette section est là pour permettre de soumettre une idée que vous avez pour améliorer la confrérie et discuter autour.
Avatar du membre
Corax
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 13024
Contact :

Re: Résumé de la Réunion du 21/12/09

Message par Corax »

Tenzaku a écrit :La première est un rapport de test, celui-ci indiquerait donc les résultats du test et éviterait des "tout marche c'est bon".Je vous invite donc à lire ce topic que Apdji nous avait déniché:viewtopic.php?f=13&t=1183&p=11458#p11458Normalement vous tomberez directement sur le post de Sherman, pensez à en déplier le spoiler.
Je suis totalement d'accord sur pour cette méthode!
Tenzaku a écrit :Celles-ci comporteraient diverses informations sur les testeurs, leurs configuration, leurs mods, leurs préférences, leurs disponibilité...Ainsi une personne cherchant un testeur pourrait regarder les fiches et proposer (et non pas imposer) au testeur un mod un tester.Cela éviterait des attentes interminables dans la section en test parcequ'aucun testeur ne semble intéressé.De plus cela faciliterait un passage en test pour des mods qui n'en n'ont que peu et il serait possible de "baliser" les fiches avec un [disponible], [indisponible],[absence temporaire].
Pareil, je suis pour.
Tenzaku a écrit :Pour ceux qui teste eux-même leurs mods je vais expliquer en quoi cela me "gène"... Seriez-vous capable de vous corriger vous-même sans avoir besoin des disciples de maitre Capello?Soit oui et vous le faite pour le grand plaisir des disciples soit non et vous devriez être capable de comprendre l'importance d'un oeil extérieur.Même un mod simple comme n'importe quel autres à ses pièges.Le mot Well peut vouloir dire bien ou puits... Si le traducteur le corrige en bien cela ne lui posera pas de problème, mais il se serait peut-être trompé de contexte ce qui changerait tout le sens de la traduction.(cela est déjà arrivé)
Je suis d'accord sur le principe, mais pour les petits mods qui ne rajoutent que des armes ou des armures, le tester soit même suffit. Si on a un doute sur une traduction, on demande sur le topic du mod concerné.
Les tests rigoureux ne devraient pas concerner les petits mods, encore un test rapide entre 2 personnes, ça va.
Tenzaku a écrit :Pourquoi un testeur doit avoir le cs et tecra?Tecra est utilisé afin de savoir ce que le mod modifie. C'est particulièrement utile pour les mods "mal nettoyé" ou ceux ayant du contenu additionnel (un mod de quête qui ajoute une note caché quelque part... Si le testeur ne la trouve pas il ne remarquera jamais l'oubli fait par le traducteur)Le cs quand à lui met à vu TOUT le mod contrairement au jeu en lui-même.Ainsi si il y a une erreur de script, un objet manquant, un objet qui devrait être en disable... Cela pourrait ne pas sauter aux yeux IG mais serait un "bug" ou tout du moins un défaut du mod qui a aussi son incidence.
Je ne vais parler que pour le cas de Fallout, à la place de Tecra, il faut mieux utiliser FO3edit car il est déjà plus complet et permet de détecter les conflits. Le GECK est bien sûr indispensable. Tecra pour Fallout est pratique pour voir les éléments traductions mais les noms des messages/notes n'apparaissent pas. On a pas les messages en entier, et parfois les dialogues ne sont qu'en parti.
Tenzaku a écrit :Autre point que je souhaiterais ajouter bien qu'il ne soit pas à l'avantage de Roi et moi-même:Il serait préférable d'envoyer le rapport de test avec e mod à mettre en ligne.Comme vous devez vous en douter c'est un manque de confiance de ma part je ne vais pas le cacher.A l'heure actuelle on a eu des archives incompletes, des oublis, des erreurs de traductions, des bugs repérés qui on été "étouffés"(y a un bug mais pas grave on upload...On verra ensuite) et j'en passe.Donc il serait préférable d'envoyer aux uploadeurs (donc à Roi-Liche) le rapport du test (fait par les testeurs donc) afin d'assurer un minimum de qualité lorsque nous uploadons.Car je pense que voir le SAML se remplir juste après un upload avant qe nous soyons obligé d'enlever/modifier l'archive du site n'est plaisant ni pour vous ni pour nous.
Une très bonne idée!
Tenzaku a écrit :Voilà je vais m'arrêter là la suite dépends surtout de vous.(ps: Bien sur il est aussi possible que vous ayez des choses à dire ou proposer... Cela n'a pas été fait par les testeurs présents hier (confirmation qu'un oeil extérieur est nécessaire?) mais n'hésitez pas si vous pensez que cela peut améliorer le passage en test/ la qualité des tests ou autres
Il faudrait poser une date de dépôt pour les rapports de test, reconductible au moins une fois sur une période de 4 jours. Juste pour éviter que le mod sorte 3 mois après sa période de test.
Corax, Maître de la Raven Guard.
Vinctorus aut Mortis - Credo de la Raven Guard

Image

Tuto installation mods Fallout 3/NV
Tuto installation mods Skyrim
Avatar du membre
Tenzaku
Traducteur chevronné
Traducteur chevronné
Messages : 3461

Re: Résumé de la Réunion du 21/12/09

Message par Tenzaku »

Ce n'est pas la première fois que la proposition est faite et plusieurs "rapports-type" figure sur le forum.
Pour le moment on en est encore au stade de proposition.
Et la raison de tout ça est que malgré ce qui est dit les retours des utilisateurs mettent le doute sur le travail des testeurs. Tout simplement.

Le but est d'améliorer les tests afin d'éviter des retours négatif ou/et des ré-upload.
Il faudrait poser une date de dépôt pour les rapports de test, reconductible au moins une fois sur une période de 4 jours. Juste pour éviter que le mod sortent 3 mois après sa période de test.
L'idée est loin d'être mauvaise, bien au contraire.
Je suis d'accord sur le principe, mais pour les petits mods qui ne rajoutent que des armes ou des armures, le tester soit même suffit. Si on a un doute sur une traduction, on demande sur le topic du mod concerné.
Les tests rigoureux ne devraient pas concerner les petits mods, encore un test rapide entre 2 personnes, ça va.
Malheureusement certains traducteurs sont certain de leurs traductions et ne demandent donc pas "dans le doute".
J'ai déjà vu des mods dans lesquelles il ne fallait traduire que le nom d'un objet pour lequel la traduction était douteuse.
Un anglais trop scolaire, l'utilisation d'un traducteur automatique sont souvent responsable d'une erreur dont on ne se douterait pas forcement.
(Là encore j'ai déjà vu de ça.)
La plus pure des gentillesses est de ne pas être gentil
Image
Commettre une erreur et ne pas réviser son jugement est ce qu'on appelle une erreur.
Avatar du membre
Corax
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 13024
Contact :

Re: Résumé de la Réunion du 21/12/09

Message par Corax »

Tenzaku a écrit :l'utilisation d'un traducteur automatique sont souvent responsable d'une erreur dont on ne se douterait pas forcement.
Le dictionnaire est la meilleure arme du traducteur! Jamais de traducteur automatique.

Un problème que l'on peut avoir serait le manque de testeurs (et de temps), pour Oblivion, je ne sais pas, mais pour Fallout 3, on est pas très nombreux. Moi j'en ai 3-4 qui sont abonnés à mes mods pour les tester (et vice-versa). Je ne sais pas pour les autres traducteurs après.
Corax, Maître de la Raven Guard.
Vinctorus aut Mortis - Credo de la Raven Guard

Image

Tuto installation mods Fallout 3/NV
Tuto installation mods Skyrim
Avatar du membre
Tenzaku
Traducteur chevronné
Traducteur chevronné
Messages : 3461

Re: Résumé de la Réunion du 21/12/09

Message par Tenzaku »

Pour ça les fiches testeurs seront utiles.
Mais pour ce que tu dis du dictionnaire je suis à peu près d'accord mais pense-tu que tout le monde en utilise.
La plus pure des gentillesses est de ne pas être gentil
Image
Commettre une erreur et ne pas réviser son jugement est ce qu'on appelle une erreur.
Avatar du membre
Corax
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 13024
Contact :

Re: Résumé de la Réunion du 21/12/09

Message par Corax »

Pour Fallout 3, je dirais que les traducteurs réguliers utilise le dico. De toute façon, cela ce voit quand quelqu'un utilise le traducteur automatique.
Corax, Maître de la Raven Guard.
Vinctorus aut Mortis - Credo de la Raven Guard

Image

Tuto installation mods Fallout 3/NV
Tuto installation mods Skyrim
Avatar du membre
Natan
Confrère
Messages : 122
Contact :

Re: Résumé de la Réunion du 21/12/09

Message par Natan »

Bonjour à vous,

j'ai été présent très peu de temps à cause d'un problème de mise à jour de Mumble...

Je suis intéressé par la vocalisation (étant un grand fan des Sagas mp3 et possédant sous peu un micro digne de ce nom).

En ce qui concerne Wiwiland, je vous avoue que je suis complètement "débranché". Wiwiland a été le premier site où je suis allé chercher des mods (pour Morrowind, y a un bon moment de cela) et la Confrérie des Traducteurs, je ne l'ai découverte qu'après. Je me suis toujours demandé avant Lundi soir s'il y avait de la concurrence entre les deux sites mais j'étais assez loin d'imaginer une guerre ouverte, je suis d'ailleurs assez surpris... :sad:
Je ne saisis pas exactement en quoi consiste ces deux façons de voir ni pourquoi elles sont différentes et pourquoi cette (ou ces) différence(s) causeraient des problèmes et des agressions écrites.
En ce qui me concerne, je ne vois pas pourquoi j'irais harceler un wiwilandais sous prétexte qu'il est wiwilandais et inversement. Après... Il est possible qu'il y ait des évènements dont je n'ai pas connaissance mais c'est bien triste que les deux sites ne s'entraident pas ou n'entretiennent tout simplement pas de relations cordiales. Voilà pour ce point sur lequel je souhaitais intervenir.

Maintenant les Testeurs. Je suis absolument d'accord avec le point de vue extérieur, le traducteur peut regarder son mod lui-même, histoire de regarder s'il n'a rien oublié mais le mettre en ligne comme ça, sans autre jugement, c'est un peu aléatoire. Je ne suis pas Testeur, je n'ai pas Tecra (car je ne sias pas où le prendre), je ne sais pas en quoi consiste exactement le test d'un mod... Cela dit devenir Testeur m'intéresserait (si j'apprends comment faire), de plus si la Confrérie en manque... Quant aux fiches de Testeurs, je trouve que c'est une idée très intéressante même si je ne suis pas concerné. ^^
Ses longs cheveux noirs tombant en rideau devant son
visage, son attitude, position de combat ou figure de danse,
l'énergie qui se dégageait d'elle...
La fille n'était plus une fille.
C'était un oiseau.
Prêt à l'envol.


Ma présentation - Mon histoire sur Skyrim
Avatar du membre
MALVAVISTA
Confrère
Messages : 358

Re: Résumé de la Réunion du 21/12/09

Message par MALVAVISTA »

ha ouais, c'était passé quelque chose sur le mumble ? oO remarque, ce soir là j'avais pas encore mumble u_u
enfin bref passons.

je suis fortement intérressé par le doublage des voix, je possède un micro fonctionnel (j'crois XD) et j'ai une petite expérience du doublage ;)

pour wiwiland je suis complètement à côter de la plaque puisque je n'ai jamais voulus allez chez eux (question de principe surtout quand j'entend parler de leur boulot...)

pour ce qui est des testeurs j'ai déjà donné mon avis sur un autre sujet et je ne me sens pas l'envie de me relancer dans se débat qui a été maintes fois "relancé"

sur ce bonne soirée chers confrères.
Voilà ce que vous ferez, les grands de ce siècle; vous expliquerez l’homme par l’homme, et la vie par la vie. Un fou dans sa cellule, jouant une partie d’échecs entre son inconscient et sa conscience. Après toi, définitivement, l’humanité sera seule dans sa prison.
Avatar du membre
Nigel
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 261

Re: Résumé de la Réunion du 21/12/09

Message par Nigel »

Salutations chaleureuses.

Hum.
Avant d'aller chercher mes mods à la Confrérie, j'allais toujours sur Wiwiland. Principalement pour Morrowind, il faut le dire. Les Wiwilandais me sont sympathiques, autant que les Traducteurs de la Confrérie. D'où vient cette haine qui anime ces deux communautés ? Mais je devrais plutôt dire : D'où est venue cette haine qui animait ces deux communautés ? C'est une satanée bonne question. Wiwiland est un sacré vieux site, il a d'abord été créé pour accompagner les joueurs de Morrowind dans les quêtes du jeu, puis s'est mis à distribuer les quelques modules officiels, après quoi Wiwiland s'est attaqué à la traduction et à la création de mods. Avec l'arrivée de Fall Out 3 et d'Oblivion, ça a donné http://wiwiland.net Je me demande comment les wiwilandais ont pu s'attirer les foudres de la Confrérie, et vice - versa...
Bref, on s'en fiche un peu, c'est Noël, ça va(s) se finir en -bip- avec ma copine, tout va(s) bien dans le meilleur des mondes possibles !
Modifié en dernier par Nigel le 20 juin 2015, 17:57, modifié 5 fois.
Raison : Passage d'un disciple ... + modération sur la fin du texte ...
"Lorsqu'ils entendent les femmes se confesser, les curés se consolent en pensant qu'ils ne sont pas mariés" Armand Salacroix.
Natindo
Confrère
Messages : 1248

Re: Résumé de la Réunion du 21/12/09

Message par Natindo »

Je suis intéressé par le doublage de Mods, enfin par pour tout ce qui est enregistrement, mais pltôt pour la partie "post-enregistrement"(la modification de voix, le montage, ...etc...)
Omnia vulnerant, ultima necat : tempus fugit...
Image
Avatar du membre
papill6n
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 2718

Re: Résumé de la Réunion du 21/12/09

Message par papill6n »

Je suis absolument pour et content qu'il y est une 'team' de doublage VF pour les mods importants !!! :top:

Personnellement, lorsque je traduis un mod, je l'ouvre avec Tecra et traduis tout ce qu'il y a à traduire, et ensuite je l'ouvre avec le TESC 2 et je traduis les scripts.
Et je aussi regardes de plus près ce qu'il ajoute ; surtout pour tout ce qui est messages de quêtes et des dialogues qui n'apparaissent pas forcément dans Tecra.

Ce que je fais souvent (surtout pour les noms de cells), c'est que je l'ouvre dans le Render du TESC 2 afin de voir si mes traductions correspondent bien aux lieux, et cela me permets même d'affiner mes traductions et d'être sûr de celles-ci. :pensif:


'fin bref. :siffle:
Cependant, je trouve dommage que nous étant Traducteur devions allés à la 'recherche' d'un testeur.
Par exemple pour plusieurs de mes traductions j'ai demandé un testeur..... personne ne s'est présenté. :triste:

Plus récent encore le mod "All Natural" (qui est un gros morceau) nécessite un test, j'ai fait la demande plusieurs fois de testeurs sur son topic..... personne.
Ensuite j'ai même créé un topic "Besoin de Testeur" dans la salle de Recherche d'Oblivion... personne non plus (donc, j'ai supprimé le sujet).
Peut-être est-ce parce que ce mod nécessite d'avoir Wrye Bash d'installé et de faire quelques manips (notamment un Rebuilt Patch de son Bashed Patch dans Wrye Bash) mais qui sont super expliqué et développé dans le lisez-moi du mod. :reglement:

Heureusement, parlant avec Kaos' sur msn, il s'est proposé d'effectuer un test. Merci à lui en tout cas alors qu'il a d'autres choses à faire aussi. :biere:
Modifié en dernier par papill6n le 07 janv. 2010, 22:26, modifié 1 fois.
"Qu'est ce que cela signifie être 'normal' ?
C'est en sortant de la norme qu'on se construit !"
by Tim Burton
Répondre

Retourner vers « La salle des Doléances »