[Résolu] Aide pour une petite phrase
Re: besoin que l'on me traduise une petite phrase
Récompenser* s'il te plait.
Mad God = le Dieu Fou (Shéogorath)
Mad God = le Dieu Fou (Shéogorath)
Re: besoin que l'on me traduise une petite phrase
I see....rien à voir avec les Easter Eggs enfin si mais non.... un Easter Egg est une référence à un autre jeu, à un film, une BD.... là c'est une référence à rien.... c'est débile.... donc faire une traduction "débile".... sans mettre œuf et pâque dans le texte.... et vilain le lapin, vilain.... c'est plus drôle.... mais je peux me tromper.
Là... il faut que tu fasses appel à ton sens de l'humour.... dans une traduction, il n'est pas interdit de prendre des libertés, il faut juste ne pas s'éloigner du sujet.
Là... il faut que tu fasses appel à ton sens de l'humour.... dans une traduction, il n'est pas interdit de prendre des libertés, il faut juste ne pas s'éloigner du sujet.

- sofianelelegendaire
- Traducteur en herbe

- Messages : 512
Re: besoin que l'on me traduise une petite phrase
A . Ok je vais corriger ça.
Maga83 je crois que le mod parlait des oeufs de pâques et pas des easter egg que l'on pourrait trouver sur un jeu
Maga83 je crois que le mod parlait des oeufs de pâques et pas des easter egg que l'on pourrait trouver sur un jeu
ma liste de mods (sérieusement allez voir) viewtopic.php?f=183&t=24817
Re: besoin que l'on me traduise une petite phrase
Easter Eggs = oeuf de pâque.
1er degré.... la fête de pâque et sa chasse aux oeufs.
2éme degré.... une référence à un film, jeu ou BD.
Si aucunes références à un film, jeu ou BD, c'est du 1er degré et dans ce cas.... tu peux faire référence à Alice au pays des merveilles parce que ton truc me fait furieusement penser à ça.
Et comme l'a signalé A ... si c'est lié au Roi Fou (Sheogorath), c'est dans la droite ligne... si tu as Oblivion et le DLC Shivering Isles... tu vas comprendre.
1er degré.... la fête de pâque et sa chasse aux oeufs.
2éme degré.... une référence à un film, jeu ou BD.
Si aucunes références à un film, jeu ou BD, c'est du 1er degré et dans ce cas.... tu peux faire référence à Alice au pays des merveilles parce que ton truc me fait furieusement penser à ça.
Et comme l'a signalé A ... si c'est lié au Roi Fou (Sheogorath), c'est dans la droite ligne... si tu as Oblivion et le DLC Shivering Isles... tu vas comprendre.

- sofianelelegendaire
- Traducteur en herbe

- Messages : 512
Re: besoin que l'on me traduise une petite phrase
d'accordmaga83 a écrit :Easter Eggs = oeuf de pâque.
1er degré.... la fête de pâque et sa chasse aux oeufs.
2éme degré.... une référence à un film, jeu ou BD.
Si aucunes références à un film, jeu ou BD, c'est du 1er degré et dans ce cas.... tu peux faire référence à Alice au pays des merveilles parce que ton truc me fait furieusement penser à ça.
Et comme l'a signalé A ... si c'est lié au Roi Fou (Sheogorath), c'est dans la droite ligne... si tu as Oblivion et le DLC Shivering Isles... tu vas comprendre.
je vais mettre la traduction en pause je l'ai limite fini, je dois juste traduire trois livres qui sont petit mais je n'y arrive pas, c'est trop chaud.
ma liste de mods (sérieusement allez voir) viewtopic.php?f=183&t=24817
Re: besoin que l'on me traduise une petite phrase
Tu m'étonnes.... les histoires avec Sheogorath.... en général.... c'est n'importe quoi.
Plus d'infos ici :
--> http://lagbt.wiwiland.net/index.php?tit ... %A9ogorath
Ou ici en VO :
--> http://elderscrolls.wikia.com/wiki/Sheogorath
Plus d'infos ici :
--> http://lagbt.wiwiland.net/index.php?tit ... %A9ogorath
Ou ici en VO :
--> http://elderscrolls.wikia.com/wiki/Sheogorath

Re: besoin que l'on me traduise une petite phrase
C'est un bon moyen de combler n'importe quel scénario qui arrive en bout de souffle ouais.
Effectivement je me suis permis de le préciser d'une part pour la traduction en elle-même, et aussi pour décoincer le contexte. Tes traductions de phrases parlant de Pâques, « mais qui est Pâques ? » sont tout a fait probables, vu que tout ce qui touche à Shéogorath est hautement improbable.
Creuser un trou et le remplir de clowns pour arrêter la Marche Grise, c'est officiellement valide.
Effectivement je me suis permis de le préciser d'une part pour la traduction en elle-même, et aussi pour décoincer le contexte. Tes traductions de phrases parlant de Pâques, « mais qui est Pâques ? » sont tout a fait probables, vu que tout ce qui touche à Shéogorath est hautement improbable.
Creuser un trou et le remplir de clowns pour arrêter la Marche Grise, c'est officiellement valide.
- sofianelelegendaire
- Traducteur en herbe

- Messages : 512
Re: besoin que l'on me traduise une petite phrase
j'ai dis que ça avait avoir avec sheogorath parce que il y a une entrée où j'ai vu sheogorath, mais en soi, l'histoire n'a rien à voir avec sheogorath, mais c'est surtout d'aider un Le Lapin de Pâques en faitA . a écrit :C'est un bon moyen de combler n'importe quel scénario qui arrive en bout de souffle ouais.
Effectivement je me suis permis de le préciser d'une part pour la traduction en elle-même, et aussi pour décoincer le contexte. Tes traductions de phrases parlant de Pâques, « mais qui est Pâques ? » sont tout a fait probables, vu que tout ce qui touche à Shéogorath est hautement improbable.
Creuser un trou et le remplir de clowns pour arrêter la Marche Grise, c'est officiellement valide.
ma liste de mods (sérieusement allez voir) viewtopic.php?f=183&t=24817
Re: besoin que l'on me traduise une petite phrase
Voilà... A a tout dit....libre cours à ton imagination.... Sheogorath.... c'est n'importe quoi.A . a écrit : Creuser un trou et le remplir de clowns pour arrêter la Marche Grise, c'est officiellement valide.
Le lapin ? une extension de Sheogorath.... à la base, il est con et il restera con donc faire une traduction dans ce sens.
Et là... tu te dis.... que les mecs qui ont fait les TES, on fumait de la bonne.... et de te dire que Oui....c'est pour ça que le jeu fait un carton.
Modifié en dernier par maga83 le 31 juil. 2017, 20:53, modifié 1 fois.

- sofianelelegendaire
- Traducteur en herbe

- Messages : 512
Re: besoin que l'on me traduise une petite phrase
whaaat j'ai rien compris à ce que vous avez dit tous les deuxmaga83 a écrit :Voilà... A a tout dit....libre cours à ton imagination.... Sheogorath.... c'est n'importe quoi.A . a écrit : Creuser un trou et le remplir de clowns pour arrêter la Marche Grise, c'est officiellement valide.
Le lapin ? une extension de Sheogorath.... à la base, il est con et il restera con donc faire une traduction dans ce sens.
ma liste de mods (sérieusement allez voir) viewtopic.php?f=183&t=24817
