[Résolu] Besoin d'aide pour un traduction

C'est ici que vous pouvez poser vos questions techniques (linguistique, logiciels) sur la traduction de mods.
Avatar du membre
Laurelinde
Confrère
Messages : 420

Re: Besoin d'aide pour un traduction

Message par Laurelinde »

Mimoas a écrit :Le présent récit a été formulé en tenant compte de plusieurs avis sur un guerrier de nos jours oublié, qui pourtant acquit de saintes reliques encore plus puissantes que celles de Pélinal Blancserpent lui-même.
Là ! Une p'tite faute qui traînait...
Sinon, juste histoire d'escagasser un brin (et puis aussi car ça me chagrine de poster uniquement pour un "t" et un "-"), je proposerais plutôt ; en admettant que "items" soit bien "reliques" :

Ce livre est issu de différents récits concernant un guerrier inconnu qui possédait des reliques similaires à celles de Pélinal Blancserpent
Avatar du membre
Mimoas
Traducteur aguerri
Traducteur aguerri
Messages : 358

Re: Besoin d'aide pour un traduction

Message par Mimoas »

Laurelinde a écrit :
Mimoas a écrit :Le présent récit a été formulé en tenant compte de plusieurs avis sur un guerrier de nos jours oublié, qui pourtant acquit de saintes reliques encore plus puissantes que celles de Pélinal Blancserpent lui-même.
Laurelinde a écrit :Là ! Une p'tite faute qui traînait...

Une chtite faute toute bête mais fallait que je la fasse :sad:




Laurelinde a écrit :Ce livre est issu de différents récits concernant un guerrier inconnu qui possédait des reliques similaires à celles de Pélinal Blancserpent
De suite ça colle mieux vais finir par t'ériger une statue a ce train là merci beaucoup
:bisou:


Laurelinde a écrit :Sinon, juste histoire d'escagasser un brin
Tu serais pas originaire de Perpignan à tout hasard ? :siffle:


PS: Je m'excuse pour le doublon mauvaise manip.
Lorsque le loup cherche son chemin il suit la solitude de la lune au-lieu de se perdre dans la multitude des étoiles.
Avatar du membre
Laurelinde
Confrère
Messages : 420

Re: Besoin d'aide pour un traduction

Message par Laurelinde »

Mimoas a écrit :
Laurelinde a écrit :Sinon, juste histoire d'escagasser un brin
Tu serais pas originaire de Perpignan à tout hasard ? :siffle:
Rapé ! Vise plus au Nord-Est, quelque part vers le Rhône/Isère. Par contre, j'ai eu de très mauvaises (et très variées) fréquentations...
Avatar du membre
Mimoas
Traducteur aguerri
Traducteur aguerri
Messages : 358

Re: Besoin d'aide pour un traduction

Message par Mimoas »

Devait y avoir un sudiste dans le lot, "Escagasser" est un verbe Catalan signifiant abimer ou casser tout dépend dans quel contexte il est placé
Lorsque le loup cherche son chemin il suit la solitude de la lune au-lieu de se perdre dans la multitude des étoiles.
Avatar du membre
Laurelinde
Confrère
Messages : 420

Re: Besoin d'aide pour un traduction

Message par Laurelinde »

Ah bon ? Je l'avais toujours entendu sous le sens "emmouscailler", "enquiquiner", "embêter"...
Merci ! Je m'endormirai moins bête ce soir.
Avatar du membre
apdji
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 9868
Contact :

Re: Besoin d'aide pour un traduction

Message par apdji »

Voisin ;)

Escagacer existe aussi en occitan si j'ai bonne mémoire et aussi en provençal je crois :D

Pour le double post, pas grave, je vire le premier ;)
Image

"Pas de coercition ... un peu d'éducation ..." Moorelf
Esteban
Traducteur aguerri
Traducteur aguerri
Messages : 2570

Re: Besoin d'aide pour un traduction

Message par Esteban »

Hors-sujet
Marcel Pagnol : Marius, La Partie de cartes :

Escartefigues :
"[...]m'escagasser la réputation, je m'en fous ! Mais je te défends d'insulter la Marine française !"

César:
"Au contraire, je l'admire, je l'aime !"

Escartefigues :
"Et bien, il se peurt que tu aimes la Marine française, mais la Marine française te dit : "MERDE !"
Alors, on a pas de culture les "vieux" ? :classe:
"Prendre des testeurs qui savent lire et écrire ?" ELya
"Les goules du 34 ? Wech mec, on est les goules du 34 !" Prechan
"En vérité on s'inquiéterait de voir un Elder scrolls fonctionner à 100%"Eldrak
Répondre

Retourner vers « Entraide »