Lore dialog 300 updated
Re: Lore dialog 300 updated
Dorjé> je n'ai absolument rien contre cette version, bien au contraire, mais je pense qu'il est indispensable de contacter d'abord l'auteur originel du mod pour lui demander son accord.
-
- Confrère
- Messages : 6
Re: Lore dialog 300 updated
Salutations!
Cliffworms ici, l'auteur du projet. (Je suis Québécois, mais je mod en anglais.. que voulez-vous! )
Je me suis enregistré surtout par curiosité. Vous faites du bon boulot! Mais bon, bref! Ceci n'est pas une discussion d'introduction..
Même que je serais intéressé de savoir comment tu procèdes, puisque je serais fort intéressé à utiliser cette façon de faire pour une éventuelle nouvelle version!
Je trouve également que l'abondance de sujet de discussion peut être nuisible pour le joueur.
Bon, je sais que tu as publier ton message il y a près de 2 mois, mais si tu es toujours là, fais-moi signe!
Cliffworms ici, l'auteur du projet. (Je suis Québécois, mais je mod en anglais.. que voulez-vous! )
Je me suis enregistré surtout par curiosité. Vous faites du bon boulot! Mais bon, bref! Ceci n'est pas une discussion d'introduction..
Aucun problème Dorjé!Dorjé a écrit :Bonjour,
Tiens j'ignorais qu'on parlait de Réaction dans ce topic
Mais oui les deux mods sont parfaitement complémentaires, d'ailleurs je le conseille
Je venais aujourd'hui pour vous proposer autre chose, j'ai fait une version de Lore Dialogue modifiée : En fait, le problème de ce mod est qu'il est trop invasif : on se retrouve du coup avec trop de topic pour tous les PNJs et les infos sont bien mais génériques donc une fois qu'on les a lues une ou deux fois... Donc ce que j'ai fait : J'ai rajouté à chaque phrase une condition d'apparition aléatoire entre 40 et 80%, du coup les phrases apparaissent moins souvent. Par exemple, si avant le topic ARME et ses dérivés étaient présents sur tous les PNJ de type guerrier, dorénavant il n'apparaitra que dans 50% des cas. On n'y perd rien en immers(t)ion ni en info, mais cela est tout de même bien plus visible.
Donc, ce que je vous propose : mettre cette version de l'esp au téléchargement si cela vous intéresse, par contre je ne sais trop si l'auteur serait OK ?
Même que je serais intéressé de savoir comment tu procèdes, puisque je serais fort intéressé à utiliser cette façon de faire pour une éventuelle nouvelle version!
Je trouve également que l'abondance de sujet de discussion peut être nuisible pour le joueur.
Bon, je sais que tu as publier ton message il y a près de 2 mois, mais si tu es toujours là, fais-moi signe!
Re: Lore dialog 300 updated
...j'peux dire une p'tite connerie !??
Pourquoi tu ne mode pas en traduction simultanée ?
Trop long ou compliqué ?
Pourquoi tu ne mode pas en traduction simultanée ?
Trop long ou compliqué ?
Mon dieu quand je vois ce qu'en ton nom l'on commet, fais que je ne croie jamais en toi... !
-
- Confrère
- Messages : 6
Re: Lore dialog 300 updated
Héhé! J'attendais cette question..
Je ne traduit pas mes mods parce que, comme tu l'as mentionné, c'est trop long et compliqué à la fois.
Au Québec, les versions françaises des jeux vidéos sont rares et coûteuses. Et tout comme le visionnement de films, je préfère jouer aux jeux dans leur version originale.
Puisque la version française des Elder Scrolls traduit presque tout, incluant le nom des provinces et locations, je ne sais jamais comment traduire certaine expressions.
Finalement, quand je sors un mod, je dois faire beaucoup de suivis et de correction d'erreurs. Ça ne me laisse pas le temps de penser à une traduction. Mais une chance que la Confrérie existe! Vous faites de l'excellent boulot!
Je ne traduit pas mes mods parce que, comme tu l'as mentionné, c'est trop long et compliqué à la fois.
Au Québec, les versions françaises des jeux vidéos sont rares et coûteuses. Et tout comme le visionnement de films, je préfère jouer aux jeux dans leur version originale.
Puisque la version française des Elder Scrolls traduit presque tout, incluant le nom des provinces et locations, je ne sais jamais comment traduire certaine expressions.
Finalement, quand je sors un mod, je dois faire beaucoup de suivis et de correction d'erreurs. Ça ne me laisse pas le temps de penser à une traduction. Mais une chance que la Confrérie existe! Vous faites de l'excellent boulot!
Re: Lore dialog 300 updated
Bonjour et bienvenu parmi nous.
Tiens c'est marrant, le thème avait été évoqué il y a peu sur la conf.
Tiens c'est marrant, le thème avait été évoqué il y a peu sur la conf.
Depuis Morrowind ça a commencé (En même temps Daggerfall n'existe pas encore en français) mais je préfère de loin les noms des provinces en VO, la plupart sont horribles en VF.Puisque la version française des Elder Scrolls traduit presque tout, incluant le nom des provinces et locations, je ne sais jamais comment traduire certaine expressions.
Modifié en dernier par Sita le 20 juin 2015, 17:51, modifié 4 fois.
Raison : .
Raison : .
Re: Lore dialog 300 updated
C'est clair, Hammerfall ça a de la gueule, Lenclume c'est ridicule...kaos_sita a écrit :Depuis Morrowind ça à commencé (En même temps Daggerfall n'existe pas encore en français) mais je préfère de loin les noms des provinces en VO, la plupart sont horribles en VF.
Re: Lore dialog 300 updated
Et heureusement qu'ils ont pas eu la bonne idée de traduire certaines villes d'Oblivion....
-
- Confrère
- Messages : 6
Re: Lore dialog 300 updated
L'enclûme? Pour Anvil? Ouch!
Quoi que les autres villes ne peuvent pas vraiment être traduites, puisqu'elles ne sont pas une combinaison de noms.
Daggerfall n'a jamais été traduit? C'est intéressant, puisque je possède Arena à moitié traduit en français. La boîte et le manuel sont en français, mais le jeu est en anglais. Et je dois avouer, la traduction française des provinces dans Arena sonnent mieux qu'Oblivion ou Morrowind. par exemple, Summerset Isle est tout simplement "L'Île de Summerset", Skyrim ne change pas, etc.
Ahh mais je m'égare. Je vais tenter de communiquer directement avec Dorjé pour voir s'il est toujours intéressé à modifier sa version... et je crois que je vais en profiter pour lui demander si je peux traduire ""Reaction, Un peu de réalisme que diable !"" pour mes collègues anglophones. Le mod semble très intéressant!
Quoi que les autres villes ne peuvent pas vraiment être traduites, puisqu'elles ne sont pas une combinaison de noms.
Daggerfall n'a jamais été traduit? C'est intéressant, puisque je possède Arena à moitié traduit en français. La boîte et le manuel sont en français, mais le jeu est en anglais. Et je dois avouer, la traduction française des provinces dans Arena sonnent mieux qu'Oblivion ou Morrowind. par exemple, Summerset Isle est tout simplement "L'Île de Summerset", Skyrim ne change pas, etc.
Ahh mais je m'égare. Je vais tenter de communiquer directement avec Dorjé pour voir s'il est toujours intéressé à modifier sa version... et je crois que je vais en profiter pour lui demander si je peux traduire ""Reaction, Un peu de réalisme que diable !"" pour mes collègues anglophones. Le mod semble très intéressant!
Re: Lore dialog 300 updated
En fait les deux premiers elders scrolls sont en cours de traduction complète dans la langue de Molière par des fans. Il y a déjà des morceaux qui circulent.
En fait c'est Hammerfall qui a été traduit par Lenclume (C'est l'une des plus laides) mais Anvil est resté Anvil par chance surement du fait qu'il avait déjà une "Enclume"qu'ils ont du prendre sur la tête d'ailleurs quand on voit les traductions de certaines provinces...
Pour réaction, Dorje et l'un des 2 créateurs, avec shadows-she-wolf qui passe également de temps en temps.
En fait c'est Hammerfall qui a été traduit par Lenclume (C'est l'une des plus laides) mais Anvil est resté Anvil par chance surement du fait qu'il avait déjà une "Enclume"qu'ils ont du prendre sur la tête d'ailleurs quand on voit les traductions de certaines provinces...
Pour réaction, Dorje et l'un des 2 créateurs, avec shadows-she-wolf qui passe également de temps en temps.
- Shadow she-wolf
- Confrère
- Messages : 830
- Contact :
Re: Lore dialog 300 updated
C'est surtout Dorjé qui s'est occupé de la partie dialogue, moi j'ai surtout fait les scripts.
C'est aussi lui qui s'occupe principalement de l'évolution du module (il a initié une seconde version) et de l'intégration, moi j'ai déjà fait ce que je voulais faire avec ce module. Enfin je suis toujours là quoi qu'il en soit si besoin.
Dorjé répondra quand il répondra ; il n'a pas de connexion internet permanente, donc c'est normal si il est parfois très long à répondre.
Mais grosso-modo, pour donner une probabilité d'apparition d'un dialogue, il y a la condition "GetRandomPercent".
Après, on peut l'utiliser pour la réplique même, ou carrément pour l'ensemble de la quête, mais je n'ai jamais tenté cette dernière possibilité...
Quant à la traduction, comme c'est précisé dans le lisez-moi, du moment que nous (Dorjé et/ou moi) sommes au courant, vous faites ce que vous voulez du module.
Comme cela, on peut prévenir si on apporte des modifications à Reaction. Notamment dans ce cas, puisque Dorjé prépare une nouvelle version.
Enfin, il faut voir cela avec lui (donc quand il sera là) pour savoir ce qu'il compte faire...
C'est aussi lui qui s'occupe principalement de l'évolution du module (il a initié une seconde version) et de l'intégration, moi j'ai déjà fait ce que je voulais faire avec ce module. Enfin je suis toujours là quoi qu'il en soit si besoin.
Dorjé répondra quand il répondra ; il n'a pas de connexion internet permanente, donc c'est normal si il est parfois très long à répondre.
Mais grosso-modo, pour donner une probabilité d'apparition d'un dialogue, il y a la condition "GetRandomPercent".
Après, on peut l'utiliser pour la réplique même, ou carrément pour l'ensemble de la quête, mais je n'ai jamais tenté cette dernière possibilité...
Quant à la traduction, comme c'est précisé dans le lisez-moi, du moment que nous (Dorjé et/ou moi) sommes au courant, vous faites ce que vous voulez du module.
Comme cela, on peut prévenir si on apporte des modifications à Reaction. Notamment dans ce cas, puisque Dorjé prépare une nouvelle version.
Enfin, il faut voir cela avec lui (donc quand il sera là) pour savoir ce qu'il compte faire...