Traduction du dossier sons
Traduction du dossier sons
Pensez d'abord à regarder ceci (contrairement à moi...): http://www.confrerie-des-traducteurs.fr ... =31&t=3190
Le dossier "sound" dans oblivion contient les voix (voices) de chaque race... Or en anglais les voix ne portent pas le même nom qu'en français et il est donc nécessaire de le traduire. Voici la liste que j'ai pu réunir et qui pourrait éventuellement aider les traducteurs.
Argonian => argonien
Dremora => drémora
Breton => imperial (sauf brétons hommes)
dark elf => haut elfe
High elf => haut elfe
Wood elf => haut elfe
Orc => nordique
Nord => nordique
Redguard => rougegarde
Imperial => imperial
Khajiit => argonien
Golden Saint => saint doré
Dark Seducer => vil séducteur
Sheogorath => shéogorath
Merci au rongeur volant d'avoir fait cette liste quelque part dans les méandres du forum.
Pour plus d'infos veuillez regarder ce que disent les gens plus bas (et qui me demandent en général de tout mettre en en-tête alors que j'ai la flemme).
Le dossier "sound" dans oblivion contient les voix (voices) de chaque race... Or en anglais les voix ne portent pas le même nom qu'en français et il est donc nécessaire de le traduire. Voici la liste que j'ai pu réunir et qui pourrait éventuellement aider les traducteurs.
Argonian => argonien
Dremora => drémora
Breton => imperial (sauf brétons hommes)
dark elf => haut elfe
High elf => haut elfe
Wood elf => haut elfe
Orc => nordique
Nord => nordique
Redguard => rougegarde
Imperial => imperial
Khajiit => argonien
Golden Saint => saint doré
Dark Seducer => vil séducteur
Sheogorath => shéogorath
Merci au rongeur volant d'avoir fait cette liste quelque part dans les méandres du forum.
Pour plus d'infos veuillez regarder ce que disent les gens plus bas (et qui me demandent en général de tout mettre en en-tête alors que j'ai la flemme).
Modifié en dernier par Tenzaku le 08 août 2011, 21:36, modifié 3 fois.
La plus pure des gentillesses est de ne pas être gentil

Commettre une erreur et ne pas réviser son jugement est ce qu'on appelle une erreur.
Re: Traduction du dossier sons
[Mode Columbo] Pardon de vous déranger msieur mais j'ai une petite question : traduire les noms des dossiers de voix dans le bsa, est-ce que ça corrige le bug des PNJs muets ? 

Re: Traduction du dossier sons
Ça corrige le bug de certains PNJs muets oui... De même pour le fameux bug des "dialogues-qui-défilent-à-la-vitesse-de-la-lumière".
Après tout dépend de la cause du mutisme chez les dits PNJs.
Après tout dépend de la cause du mutisme chez les dits PNJs.
La plus pure des gentillesses est de ne pas être gentil

Commettre une erreur et ne pas réviser son jugement est ce qu'on appelle une erreur.
Re: Traduction du dossier sons

Merci, msieur ! Je vais tester de ce pas.
Re: Traduction du dossier sons
Ah bah non monsieur, aucun effet chez moi, vu que c'était déjà renommé... peut-être à cause du PNOO (le renommage, j'avais déjà le prob du son avant).
Re: Traduction du dossier sons
Hmmmm ...
Alors explique quels personnages sont touchés. Est-ce que les dialogues défilent à bonne vitesse et quels mods sont installés. (Si possible dans un autre topic aahahahahaha)
Alors explique quels personnages sont touchés. Est-ce que les dialogues défilent à bonne vitesse et quels mods sont installés. (Si possible dans un autre topic aahahahahaha)
La plus pure des gentillesses est de ne pas être gentil

Commettre une erreur et ne pas réviser son jugement est ce qu'on appelle une erreur.
- beeratwork
- Légende de la Confrérie
- Messages : 1881
Re: Traduction du dossier sons
Tenz', tu peux mettre un lien en en-tête ?
Donc http://www.confrerie-des-traducteurs.fr ... =31&t=3190
Tuto - INFO - Index des tutos de Beeratwork
Je rajoute ceci dans une section "TRAD"
Edit : Les majuscule n'ont pas d'importance normalement
Donc http://www.confrerie-des-traducteurs.fr ... =31&t=3190
Tuto - INFO - Index des tutos de Beeratwork
Je rajoute ceci dans une section "TRAD"
Edit : Les majuscule n'ont pas d'importance normalement
Re: Traduction du dossier sons
Que vient faire de la trad dans la forge ? :/
La traduction ce n'est pas du bête mot à mot mais une adaptation, une refonte complète pour coller au mieux ...
- beeratwork
- Légende de la Confrérie
- Messages : 1881
Re: Traduction du dossier sons
Euh... je sais bien.
Ca devient un tuto "entre les deux" si je dis ceci ?
=> Quand on choisit le nom d'une race, et que l'on fait des voix pour cette race, le TESC crée un dossier du nom de la race, mais pas de l'ID. En clair, si vous faites les voix pour la race "Troll des cavernes" avec l'ID "CaveTroll", quand vous enregistrerez une voix pour un personnage de cette race, le TESC va la sauver dans un dossier "Troll des cavernes" et non "CaveTroll"
=> Il faut vérifier si le problème suivant apparait à la traduction :
1. Editer le plugin et traduire le nom de la race, sauver.
2. Ouvrir le plugin en lecture seule et vérifier dans les dialogues si le chemin d'accès a changé, si oui, il faudra renommer le dossier contenant les voix, sinon, il suffit de traduire les voix sans être en active file et d'écraser les anciennes
Ca devient un tuto "entre les deux" si je dis ceci ?
=> Quand on choisit le nom d'une race, et que l'on fait des voix pour cette race, le TESC crée un dossier du nom de la race, mais pas de l'ID. En clair, si vous faites les voix pour la race "Troll des cavernes" avec l'ID "CaveTroll", quand vous enregistrerez une voix pour un personnage de cette race, le TESC va la sauver dans un dossier "Troll des cavernes" et non "CaveTroll"
=> Il faut vérifier si le problème suivant apparait à la traduction :
1. Editer le plugin et traduire le nom de la race, sauver.
2. Ouvrir le plugin en lecture seule et vérifier dans les dialogues si le chemin d'accès a changé, si oui, il faudra renommer le dossier contenant les voix, sinon, il suffit de traduire les voix sans être en active file et d'écraser les anciennes
- Shadow she-wolf
- Confrère
- Messages : 830
- Contact :
Re: Traduction du dossier sons
C'est un peu plus subtile que cela tout de même...beeratwork a écrit :=> Quand on choisit le nom d'une race, et que l'on fait des voix pour cette race, le TESC crée un dossier du nom de la race, mais pas de l'ID. En clair, si vous faites les voix pour la race "Troll des cavernes" avec l'ID "CaveTroll", quand vous enregistrerez une voix pour un personnage de cette race, le TESC va la sauver dans un dossier "Troll des cavernes" et non "CaveTroll"
Le jeu ne se base pas directement sur le nom des races.
Pour chaque race, on doit spécifier le "voice race".
Le jeu cherche le nom de ces "voice race".
Par défaut, le "voice race" et la race correspondent. Sauf que dans Oblivion, par manque de doubleurs (ou pour limiter la taille des doublages audio), ils ont mit plusieurs races sur la même "voice race".
Ainsi, dans le Voice race "imperial" on a les: imperiaux et les brétons.
Dans le voice race "haut elfe", on a les: hauts elfes, les elfes noirs et les elfes des bois.
Voice race "nordique": nordique et orc
Voice race "argonien": argonien et khajiits
Puis "rougegarde", "saint doré", "vil séducteur", "drémora" et "shéogorath" sont tous seuls...
C'est en fonction des Voice race qu'il faut nommer les dossiers.
Il faut toutefois faire attention, les anglais on eu un doubleur supplémentaire: les brétons hommes (mais pas les femmes qui restent rattachées aux impéraux) ont leur propre Voice race.