Je ne sais pas si le sujet a été évoqué, je n'ai rien trouvé ou mal cherché, mais voilà mon retour d'expériences sur l'usage des traducteurs notemment avec EET.(qu'Epervier66 reste toujours en bonne santé

Le plus connu et utilisé est sans doute "google", il y a aussi "Yandex", "DeepL", "Reverso", "Prompt" et un site chinois dont j'ai oublié le nom.
Si j'en parle c'est parce qu'après avoir traduit "Stalker" qui a de très longs dialogues, (jusqu'à plus de 10.000 signes par entrée, documents, livres etc. !) assortis d'innombrables balises, je viens de me tester un peu plus en avant sur "Skyrim";
Les dialogues sont me semble-t-il plus courts mais non exempts de balises.
Ces foutues balises ne doivent pas, bien sur être modifiées.
Si Deepl est excellent par le rendu de sa copie il oublie, détruit ou mélange un peu tout.
Exemple cette ligne :
Remove at least <Global=YW_Q_ZZ_CWP_TOTAL> posters. (<Global=YW_Q_ZZ_CWP_FOUND>/<Global=YW_Q_ZZ_CWP_TOTAL>)
Vue par DeepL
Supprimer au moins les affiches <Global=YW_Q_ZZ_CWP_TOTAL>. (<Global=YW_Q_ZZ_CWP_FOUND>/<Global=YW_Q_ZZ_CWP_TOTAL>)
Vue par Google :
Retirez au moins <Global=YW_Q_ZZ_CWP_TOTAL> affiches. (<Global=YW_Q_ZZ_CWP_FOUND>/<Global=YW_Q_ZZ_CWP_TOTAL>)
Ce genre d'inversion peut entrainer des crashs ou de mauvaises interprétations par le "moteur du jeu".
EET possède une option "traduction de masse" qui est géniale mais qui peut s'avérer dangeureuse si l'on ne vérifie pas le contenu des lignes à traduire.
Voilà cela sera peut être utile pour les néophytes.
