Bien sur même si ma dernière release dans le sanctuaire n'était pas la cinquantième exactement, car même si j'attends toujours de pouvoir redemander la permission pour Dialogues modifiés de Serana *croisons les doigts, ça me ferait ch**r de pas pouvoir publier mon travail quand même * et une traduction en suspens vu un bug de base, je viens d'atteindre les 50 mods traduits.
Pour un petit nouveau comme moi, qui s'était inscrit sans aucun but de traduire à la base mais comme beaucoup venais chercher un coup de main (que j'ai trouvé tout seul lol), au bout de 8 mois (date de ma première traduction), me voilà arrivé à ce stade.
Mon bilan en tant que traducteur :
Pas mal de mods d'armures, ainsi que pas mal de magie (magic rules!!!), des compagnons, des mods immersif etc
Ma première relectrice : Nymphamie.
La première personne à m'avoir souhaiter la bienvenue et m'ayant aiguiller également : Daichi
Mon premier intendant à avoir publier mon premier mod traduit : Roi liche (hey c'est la classe )
La personne m'ayant bcp soutenu : Oaristys
Mon premier mod traduit : Robes de mage renforcées
Mon premier testeur : Ottoman
Et bien sur tous les autres ayant croisés ma route (même de loin), encouragés, voir même disputé etc : B. , S. ,K. , S. , M., R., Y., C. , A., G., etc
Même si je n'ai pas la carrure de certains loin de là (pas besoin de les citer, ils/elles se reconnaîtront vu qu'on les côtoie tous ), je dois dire que je suis quand même content de moi. Mon plus gros mod à l'heure actuelle étant Réputation en bordeciel (*s'évanoui en repensant au 4000+ assets à refaire en vf).
De petit traducteur à mes débuts, je me suis lancé après dans une volontaire de procurer une vf à certains mods. Ainsi, Luna l'archère sensuelle est née. N'étant pas satisfait du résultat, j'avais décidé de ne pas la publier ici mais les encouragement reçus m'ont fait donner confiance un peu en moi et me dire que c'était pas si mal en fait.
De fil en aiguille, j'ai même réalisé un tuto pour aider les gens à retrouver des voix vf au cours duquel arriva le fameux réputation en bordeciel. Ma petite fierté personnelle.
Plus tard, arriva Caesia. Mon mod de compagnon le plus gros à l'heure actuelle. Plus de 720 lignes uniquement pour elle.
Enfin, dans mon développement personnel, j'en suis venu à Boite aux lettres, une alternative au messager. Si ce mod d'apparence simple, il fut mon premier mod pour lequel j'ai commencé à faire des traductions en textures. Avec ma foi, un beau résultat je trouve alors que je n'avais pas les outils du créateur (bon j'aurais ptete pu lui demander c'est vrai mais bon vive le challenge hein).
Bilan : 8 mois depuis le début de ma première traduction (9 mois de présence ici), 50 traductions aussi variées les unes que les autres, des améliorations en tant que traducteur.
Le futur : Continuer à fournir modestement des traductions, m'améliorer encore.
Le mot de la fin (le message perso) :
Ça n'a pas toujours été facile. J'ai parfois eu l'envie d'abandonner également.
Je l'ai déjà dit, mais à la base, je ne m'étais pas inscrit pour être traducteur et le devenir m'a fait réaliser/confirmer certains choses.
Je pense que même si il est toujours plaisant pour voir les mods traduits par les gens de la Confrérie téléchargé, j'invite les gens à venir simplement même dire un petit merci. Car la traduction demande du temps,de investissement et quand je parle de traduction, je ne fais pas uniquement à la traduction elle-même, mais bien tout ce qui l'entoure. Le suivis, la relecture via les scribes, la mise en ligne des traductions via les intendants, la modération, les administrateurs du forum et du site travaillant sur ceux-ci, les moddeurs(ses) publiant des mods pour la confrérie, les gens réalisant des guides, certains traduisant des guides (spécial dedi à qqn que j'ai taquiné gentiment) les légendes ayant contribué à l'histoire de la confrérie (que je n'ai pas connus) et même les "simples membres" venant en aide aux autres quand ils le peuvent (j'espère que j'ai oublié personne ?).
J'éprouve bcp d'admirations pour de nombreuses personnes ici pour leur dévotion à ce site, pour leur travail parfois pas assez remercié à leur juste valeur selon moi. Et je trouve déplacé quand certains viennent (mais c'est rare heureusement) râler sur le temps d'une traduction, sur une éventuelle mise à jour d'une traduction etc. Plutôt que de râler, j'invite à les encourager et de bien de se rendre compte du travail de nombreuses personnes qui le font bénévolement. Quand je vois le mal que certain(e)s se donnent ici, je ne peux que leur dire mon admiration pour ces personnes. Des traducteurs traduisant des mods pour lequel l'engouement est passé diront certains mais qui se donnent toujours pour continuer à traduire. Des gens prenant de leur temps pour faire/améliorer/vivre/contribuer ce site. Encore bravo à eux tous.
Alors je le répète, je vous invite à aller simplement dire merci sur les mods traduits que vous jouez. C'est pas grand chose, mais je suis sur que ça leur feront super plaisir. Ca ne coûtent rien en plus. Et on ne sait jamais de quoi sera demain sera fait.
Je ne sais pas ce que réserve mon avenir (peut-être que je ne ferai plus de traduction, peut-être que si, peut-être que je m'étoufferai cette nuit en dormant ) mais pour l'avenir de la Confrérie, je peux que lui souhaiter longue vie. Courage et prospérité. Merci à tous ceux qui font fonctionner la confrérie.
Voilà mon petit message suite à ce petit cap atteint.