

_______________________
@lorane Je fais des captures parce que noter les trucs, ça coupe dans le jeu, la capture c'est juste une touche du clavier, facilité^^
Et puis quand je note, vu que je laisse passer beaucoup de temps pour poster un gros tas de trucs d'un coup, même en relisant parfois je ne sais plus du tout pourquoi j'ai noté un truc si c'est pas quelque chose de super récent encore en mémoire

pour le 'tué par la cuillère' j'ai été étonnée pareil mais le wiki a bien le très identique 'Killed by the Spoon'
https://en.wiki.sureai.net/Enderal:Killed_by_the_Spoon
(et donc la capture-écran a été supprimée des trucs à poster^^)
Ah et cela me rappelle une capture écran que j'ai oublié (j'ai plusieurs centaines de capture écran, à force je loupe des trucs^^' (tout n'est pas des erreurs, une grosse moitié c'est juste des jolies photos que je montre à une amie que je tente d'attirer sur le jeu depuis des mois^^))
donc mon oubli au nom sympa tout plein : la croûte de pain


en anglais c'est Bread Peel que google traduit par pelure de pain donc littéralement ça parait bien traduit mais dans les faits bread peel c'est une pelle à pain (ou une pelle à four terme également possible pour l'objet)
d'après le wiki il y a 2 modèles de Bread Peel dans les miscellaneous 00085942 et 00085941 je sais pas si les 2 sont ressemblant, et je sais pas c'est lequel que j'ai sur ma capture^^
Je suis un peu pareil pour les potions que tu notes, c'est un peu perturbant en français, puisqu'on a la compétence artisanat on pourrait penser que potion de l'artisan va avec mais non c'est le vol à la tire.
Question de choix de traduction peut-être à revoir pour neutraliser la confusion en français. L'anglais c'est Potion of the Fingersmith ce qui ne porte pas à confusion avec la compétence Handicraft
La variation entre la compétence et le nom de la potion est peut-être la même avec l'allemand (mais mon allemand ne s'est pas amélioré depuis tout à l'heure alors je vais même pas chercher^^)