Auteur : Giskard.
Lien VO : se reporter au portail des mods de Giskard adaptés par Arcenild
Adaptation francophone et tests : Arcenild Inn Frodi.
Autorisation : autorisation d'adaptation francophone reçue.
Contact S.A.M.L. : Giskard (moddeur) et Arcenild (traduction) n'assurent aucun SAML.
Rubrique de téléchargement : Ressources Communes (actuellement indisponible)
Traducteur(s) : Arcenild.
Autorisation globale d'adaptation francophone accordée par Giskard.
Installation nécessaire :
- la version 1.2.0416 du jeu PC «TES IV : Oblivion» ;
- l'extension officielle «Chevaliers des Neuf» (Knights Of The Nine) ;
- l'extension officielle «îles du Tourment» (Shivering Isles).
Description : Ensemble de fichiers qui installent les ressources communes aux mods originaux créés par Giskard. Les textures comportant des textes en anglais ont été traduites (exceptés les noms de lieux et les noms propres ne pouvant pas être adaptés).
= = = = = =
Contenu à la loupe :
textures des structures dwemers : correction de toutes les textures qui provoquaient le plantage du jeu.
chemins de textures et textures : ce qui est corrigé et adapté.
Les erreurs orthographiques présentes dans les textes anglais ci-après sont volontairement gardées en l'état car après tout l'adaptation francophone éradique ces coquilles.
Les chemins de textures qui faisaient encore référence au répertoire des ressources MRC de Giskard et qui provoquaient une absence de texture sur les corps des objets 3D, à savoir :
'textures\MRCompilation\' ont été corrigés en 'textures\CyrodiilUpgradeOverhaul\'.
Adapte l'épitaphe de la texture tombale 'BarabusGrave03.dds'
"whecher warrior wizard or fool come the end we all serve the same master."
pour «Que nous soyons guerrier, idiot ou magicien, la fin est la même car nous aspirons au même dessein.»
Adapte l'épitaphe de la texture tombale 'BarabusGrave05.dds'
"Weep not my freind, rejoice, for tonight I feast with the gods."
pour «Ne soit pas triste mon ami, réjouis-toi, car ce soir je festoie avec les dieux.»
Adapte l'épitaphe de la texture tombale 'BarabusGrave06.dds'
"salute the gods who deem Mc Worthy of their Grace."
pour «Honorez les dieux qui accueillent Mc Worthy de bonne Grâce».
Adapte l'épitaphe de la texture tombale 'BarabusGrave07.dds'
"Drawn unto the arms of death to spend eternity in her cold embrace"
pour «Attirer dans les bras de la mort pour passer l'éternité dans son froid récomfort»
Adapte l'épitaphe de la texture tombale 'BarabusGrave08.dds'
"We are naught but food for worms"
pour «Nous ne sommes rien et d'un rien les vers se nourrissent.»
(rédaction inachevée).
( Rédaction en cours ce jeudi 18 mars 2010 )
Bon jeu !