[Résolu] Première traduction (Smilodon) - premières interrogations

C'est ici que vous pouvez poser vos questions techniques (linguistique, logiciels) sur la traduction de mods.
Répondre
Avatar du membre
Jez
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 157

Première traduction (Smilodon) - premières interrogations

Message par Jez »

Bonsoir à tous!

Ça me fait plaisir d'inaugurer cette section, me motivant un tantinet pour SSE :D!

- Première question : Concernant les demandes d’autorisations
Comment peut-on faire si l'auteur a bloqué ses messages privés sur le Nexus, et qu'il n'y a pas d'autorisation globale?
On peut faire une demande directement sur le topic du mod? Ou alors si quelqu'un a le contact avec EnaiSiaon?

- Doutes car première traduction :
Vu que c'est ma première traduction, j'aimerais savoir si quelqu'un serait d'accord et motivé pour vérifier quelques petites choses avec moi au niveau de certaines incertitudes (à titre informatif, le mod c'est Smilodon - Combat of Skyrim).
Il n'y a qu'une centaine de lignes à traduire, et promis elles ne sont pas longues xD!

Voilà, merci d'avance à ceux qui répondront :)
Avatar du membre
Oaristys
Administratrice | Traductrice
Administratrice | Traductrice
Messages : 10107

Re: Première traduction (Smilodon) - premières interrogations

Message par Oaristys »

Bonsoir,

C'est toujours un plaisir de voir un nouveau traducteur motivé !
Pour répondre à tes questions :

- Pas de souci d'autorisation pour Enai Siaon : Narsi avait obtenu son autorisation (ici : http://www.confrerie-des-traducteurs.fr ... 78#p271783) et on a traduit pas mal de ses mods depuis. Sans oublier la section "Permissions" de ses mods qui stipule :
I do not believe in mod copyright. You are free to:
- include this mod in mod packs
- create compatibility patches between this mod and other mods
- create derivative mods based on this mod (eg. mods that merge this mod with other similar mods)
- use my custom assets in your own mod
......without asking for permission as long as you credit me, send me a link to your work, and your changes to my content do not negatively affect the functionality of said content (ie. don't break my stuff and then pin it on me).
Ce qui veut dire qu'on peut traduire si on le crédite (ça va de soi) et qu'on lui envoie un lien une fois que c'est fait.

- Tu peux me poser des questions liées à la traduction par MP sans souci, et je veux bien vérifier ta traduction une fois terminée. :)
Avatar du membre
Jez
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 157

Re: Première traduction (Smilodon) - premières interrogations

Message par Jez »

Ok super! Merci de ta réponse rapide o/

Je crée le Lisez-moi, vu qu'il n'y en a pas (j'ai bien lu la section Skyrim à ce sujet), et une fois qu'il est fini, je l'envoie!

Par contre, la question peut paraitre bête mais... faut-il traduire les scripts aussi?
Avatar du membre
Oaristys
Administratrice | Traductrice
Administratrice | Traductrice
Messages : 10107

Re: Première traduction (Smilodon) - premières interrogations

Message par Oaristys »

Jez a écrit :faut-il traduire les scripts aussi?
Dans ce mod, non, il n'y a que des variables qu'il ne faut pas toucher.

Par contre, quand les scripts contiennent des phrases, il faut savoir si ce sont des notifications (qui apparaissent en jeu) pour savoir s'il faut les traduire. Quand le nom d'un script contient "menu", "config" ou "mcm", il y a de fortes chances que ce soit un menu MCM à traduire (mais il n'y en a pas encore pour SSE, tant que SKSE/SkyUI ne sont pas sortis).
Avatar du membre
Jez
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 157

Re: Première traduction (Smilodon) - premières interrogations

Message par Jez »

Merci beaucoup! C'est toujours bon à savoir!
Répondre

Retourner vers « Entraide »