Embuscades en Bordeciel
The Way of the Dovahkiin - Ultimate Deadly Encounters aka Sa
Version :
12.96
Auteur :
DiscipleDarkfriend- Darth Vella- Tunaisafish- fg109- Melooo- Mujuro- DJjojo- Timmy19992- mV_box- Mujuro- verteiron- Dheu- Spookyfx- Unahu- Slob- Refusedzero- GhostAgent- xilef11- CrushBoss- FireFreak111
Lien VO :
http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/12452/
Rubrique de téléchargement :
Aucun
Prérequis :
Dawnguard, Dragonborn, SKSE, and SkyUI.
Description :
Sands of Time ("SoT") is a game-changing immersion mod that adds unique and specialized encounters around the player. This is not an "increased spawn locations" mod, but rather an intuitive engine that will dynamically create spawns based on location and various circumstances. This unforgiving mod will most certainly enhance difficulty, add more enemies, cause frequent deaths, and increase your already embarrassing bed-wetting
Voir leur site web: http://sotrealms.enjin.com/home
12.96
Auteur :
DiscipleDarkfriend- Darth Vella- Tunaisafish- fg109- Melooo- Mujuro- DJjojo- Timmy19992- mV_box- Mujuro- verteiron- Dheu- Spookyfx- Unahu- Slob- Refusedzero- GhostAgent- xilef11- CrushBoss- FireFreak111
Lien VO :
http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/12452/
Rubrique de téléchargement :
Aucun
Prérequis :
Dawnguard, Dragonborn, SKSE, and SkyUI.
Description :
Sands of Time ("SoT") is a game-changing immersion mod that adds unique and specialized encounters around the player. This is not an "increased spawn locations" mod, but rather an intuitive engine that will dynamically create spawns based on location and various circumstances. This unforgiving mod will most certainly enhance difficulty, add more enemies, cause frequent deaths, and increase your already embarrassing bed-wetting
Voir leur site web: http://sotrealms.enjin.com/home
Re: The Way of the Dovahkiin - Ultimate Deadly Encounters ak
http://www.confrerie-des-traducteurs.fr ... ilit=12452
[Insérez remarque sur la fonction Rechercher]
[Insérez remarque sur la fonction Rechercher]
Re: The Way of the Dovahkiin - Ultimate Deadly Encounters ak
Aucune personne ne travail dessus et ce depuis un sacrer bout de temps .
Re: The Way of the Dovahkiin - Ultimate Deadly Encounters ak
Pas une raison. Même mod, donc même topic. Tu aurais pu directement faire un up sur le topic de l'ancienne trad (qui en plus, est déjà sur le site...).
Je ferais une fusion plus tard.
Je ferais une fusion plus tard.
Re: Embuscades en Bordeciel
Salut à tous.
Je suis actuellement en train de mettre à jour mon Skyrim de par en part, de traduire les petits mods rapide à traduire et "corriger les conflits" (quand je saurai à quoi ne pas toucher dans TES5edit...) pour que mon Skyrim soit totalement propre pour une nouvelle partie à venir.
Je suis tombé sur ce mod il y a longtemps sur la confrérie des traducteurs, il existe actuellement une version plus récente mais aussi beaucoup plus complète.
Il est même conseillé de recommencer le jeu c'est pour dire.
J'ai commencé à le traduire pour moi, ça fait un total de 4028 lignes à traduire pratiquement, j'en suis à 1876 actuellement.
Je suis pas très doué avec l'anglais, mon anglais est "correct", c'est juste j'ai vraiment un anglais mort né, et je le travail en traduisant des mods en ce moment.
Je me débrouille bien pour traduire les mods en règle général, j'y met juste... beaucoup d'effort et d'application, même si certaines traductions sont à faire dans un certains contexte, mais ça, c'est que en testant le mod que l'on vois ce qui va pas.
En bref, est-ce qu'il y a une personne sur la traduction de ce mod en ce moment ?
Autrement je veux bien me porter garant pour le mettre à jour et de m'occuper de la traduction basique du mod, c’est-à-dire des traduction des .esp, je fais ça avec ESP-ESM Translator d'Epervier 666. Mise à par TES5edit je ne connais que cette manière de traduire un mod plus simplement, je suis pas un professionnel sur ce point là, ni un réel amateur.. disons que je suis entre les deux. Je ne veux pas être modeste sur ce point là, je suis juste pas sur de moi.
J'ai traduit tout mes petits mods avec ce logiciel, jusqu'à maintenant ils ont tous fonctionné parfaitement, donc c'est que je dois me tromper nulle part...
Mais là il s'agit d'un gros mod quand même, et clairement ça serai dommage de ne pas faire partager la traduction et d'en faire profiter tout le monde. Pour le coup ça veut dire qu'il faudra un testeur pour aider à voir si les traductions ne se sont pas bancales à certains endroits (fort probable je pense), la ponctuation correcte, si le mod est stable, si rien de "fragile" n'a été touché ou qui n'aurait pas du être traduit.
Suivant les conditions du créateur du mod bien entendu, que je devrai demander ultérieurement pour le coup par contre, dépendant de la réponse que vous me donnerez.
J'ai improvisé certaines réponses par avance même si vous me dites que quelqu'un est déjà sur le coup, je voulais être sur que vous ayez tous les détails au cas ou je ne pourrai juste pas répondre à quelques-unes de vos questions entre temps.
Sur ce bonne soirée.
Je suis actuellement en train de mettre à jour mon Skyrim de par en part, de traduire les petits mods rapide à traduire et "corriger les conflits" (quand je saurai à quoi ne pas toucher dans TES5edit...) pour que mon Skyrim soit totalement propre pour une nouvelle partie à venir.
Je suis tombé sur ce mod il y a longtemps sur la confrérie des traducteurs, il existe actuellement une version plus récente mais aussi beaucoup plus complète.
Il est même conseillé de recommencer le jeu c'est pour dire.
J'ai commencé à le traduire pour moi, ça fait un total de 4028 lignes à traduire pratiquement, j'en suis à 1876 actuellement.
Je suis pas très doué avec l'anglais, mon anglais est "correct", c'est juste j'ai vraiment un anglais mort né, et je le travail en traduisant des mods en ce moment.
Je me débrouille bien pour traduire les mods en règle général, j'y met juste... beaucoup d'effort et d'application, même si certaines traductions sont à faire dans un certains contexte, mais ça, c'est que en testant le mod que l'on vois ce qui va pas.
En bref, est-ce qu'il y a une personne sur la traduction de ce mod en ce moment ?
Autrement je veux bien me porter garant pour le mettre à jour et de m'occuper de la traduction basique du mod, c’est-à-dire des traduction des .esp, je fais ça avec ESP-ESM Translator d'Epervier 666. Mise à par TES5edit je ne connais que cette manière de traduire un mod plus simplement, je suis pas un professionnel sur ce point là, ni un réel amateur.. disons que je suis entre les deux. Je ne veux pas être modeste sur ce point là, je suis juste pas sur de moi.
J'ai traduit tout mes petits mods avec ce logiciel, jusqu'à maintenant ils ont tous fonctionné parfaitement, donc c'est que je dois me tromper nulle part...
Mais là il s'agit d'un gros mod quand même, et clairement ça serai dommage de ne pas faire partager la traduction et d'en faire profiter tout le monde. Pour le coup ça veut dire qu'il faudra un testeur pour aider à voir si les traductions ne se sont pas bancales à certains endroits (fort probable je pense), la ponctuation correcte, si le mod est stable, si rien de "fragile" n'a été touché ou qui n'aurait pas du être traduit.
Suivant les conditions du créateur du mod bien entendu, que je devrai demander ultérieurement pour le coup par contre, dépendant de la réponse que vous me donnerez.
J'ai improvisé certaines réponses par avance même si vous me dites que quelqu'un est déjà sur le coup, je voulais être sur que vous ayez tous les détails au cas ou je ne pourrai juste pas répondre à quelques-unes de vos questions entre temps.
Sur ce bonne soirée.
Re: Embuscades en Bordeciel
Considère que la traduction est à toi.
Si tu as besoin d'aide, n'hésite pas à poster dans la bibliothèque.
Si tu as besoin d'aide, n'hésite pas à poster dans la bibliothèque.
Re: Embuscades en Bordeciel
Très bien je vais travailler dessus dans ce cas, j'espère que vous êtes patient pour la traduction, comme je disais je suis par le meilleur traducteur.
Je vais contacter le moddeur, en espérant que sa réponse soit positive.
Je vais contacter le moddeur, en espérant que sa réponse soit positive.
Re: Embuscades en Bordeciel
N'hésite pas à t'appuyer sur la précédente traduction disponible.
Re: Embuscades en Bordeciel
Pas la peine de contacter le moddeur, il a déjà donné son accord puisque l'ancienne version est déjà dispo ici.
Re: Embuscades en Bordeciel
Très bien, dans ce cas je vais finir de traduire et vous contacter dans la bibliothèque en cas de besoin, merci pour l'aide 
Édit : Mon dieu... mais les traductions des scripts sont blindées !
J'espère vraiment que vous êtes patients, je vais le faire, mais ça va prendre du temps j'ai jamais traduit un mod aussi gigantesque je trouve. En tout cas il en vaut la peine, il a l'air d'être énorme !
J'ai testé mes traductions, j'en suis à 2200 lignes sur 4083 pour l'esp de base, ça avance et ça a l'air de fonctionner correctement pour le moment, je reste positif.
Edit 2 : Après avoir compris le fonctionnement pour une utilisation quasi optimal de ESP-ESM Translator, la traduction avance très bien, il y a beaucoup de textes à traduire, mais ça avance, entre 300 et 600 lignes par jours. Actuellement 3950 lignes traduites sur 6029. Le plus long ce sera les livres, 90 000 caractères environs pour 4 livres. S'il y en a qui attendent la traduction vous voila au courant.
Édit : Mon dieu... mais les traductions des scripts sont blindées !
J'espère vraiment que vous êtes patients, je vais le faire, mais ça va prendre du temps j'ai jamais traduit un mod aussi gigantesque je trouve. En tout cas il en vaut la peine, il a l'air d'être énorme !
J'ai testé mes traductions, j'en suis à 2200 lignes sur 4083 pour l'esp de base, ça avance et ça a l'air de fonctionner correctement pour le moment, je reste positif.
Edit 2 : Après avoir compris le fonctionnement pour une utilisation quasi optimal de ESP-ESM Translator, la traduction avance très bien, il y a beaucoup de textes à traduire, mais ça avance, entre 300 et 600 lignes par jours. Actuellement 3950 lignes traduites sur 6029. Le plus long ce sera les livres, 90 000 caractères environs pour 4 livres. S'il y en a qui attendent la traduction vous voila au courant.

