Yop
Alors nouvelle bêta :
http://epervier666.free.fr/ESP_Translat ... r_2.37.zip
(c'est le même lien qu'avant)
Donc j'ai ajouté des trucs sur les scripts. le "There is no water in container" marche maintenant.
Toujours pour les scripts, j'ai ajouté un filtre pour que les trucs commençants par "$" n'apparaissent pas (puisqu'en général, il s'agit des correspondances MCM et qu'il ne faut donc pas les traduire dans les scripts.
Pour pallier tout problème éventuel, j'ai ajouté 2 options dans les... options

- Une option pour remonter quand même les lignes avec un "$" au début
- Une option pour remonter TOUS les textes des scripts (attention, ça multiplie les risques de traduire un mauvais truc).
Toujours dans les options, j'ai rajouté une option permettant de rajouter une ligne indiquant le sexe d'un NPC. la ligne est déjà validé, et même si vous la traduisez, ça ne servira à rien. Ça permet d'avoir une indication. C'était plus simple pour moi que de modifier la structure de la base de données.
Pour le "dédoublement"... alors là par contre, je ne vois pas... Jamais eu ce problème. Cependant, à titre d'indication, je ne traduis jamais en passant directement dans la table. Je passe toujours par le champs du bas. Peut-être que tu fais autrement ? (ce qui est permis hein, c'est juste que je cherche des pistes).
Si t'arrives à reproduire à coup sûr, je suis preneur !
Voilou
Si y'a autre chose, ou pour Sita, si ça ne règle pas le problème, prévenez moi !!!