EET - ESP-ESM Translator

Bureau du SAML des Utilitaires de Skyrim, bonjour.
Avatar du membre
Epervier 666
Maître codeur
Maître codeur
Messages : 679

Re: ESP-ESM Translation

Message par Epervier 666 »

Yop

Alors pour fusionner les bases, il n'existe pas de moyen super simple.
Mais il exite un moyen quand même, pas très compliqué :
- D'abord, Dans les options, Créer une nouvelle Base Perso (par exemple Custom_AllElderscroll)
- Ensuite, allez dans cette base (via SHIFT+F3 ou via le bouton de BDD bleu)
- Cliquer sur modifier la base
- Cliquer sur "Importer une traduction dans la base Perso"
- Sélectionner la BDD Skyrim EN FR
- Attendre
- Une fois terminé on clique à nouveau sur "importer..." et on prend la BDD Oblivion, puis la BDD Morrowind (l'ordre n'a aucune importance hein)
- Enfin, on fait enregistrer modif
- On se dit cool, c'est fini, mais non.
- Dans l'explorateur de fichier, renommer le fichier xml de la base (Custom_AllElderScroll) en remplaçant le Custom par BDD
- On edite le fichier obtenu avec Notepad++ ou un autre programme ((attention, le fichier obtenu fait 76 Mo, donc avec le bloc note de windows, ça peut prendre un moment).
- On fait un rechercher/remplacer sur tout le fichier ou on va remplacer "<BP>" par "<BDD>" et "</BP>" par "</BDD>" (sans les guillemets)
- On sauve
- Voilà, 5 minutes de votre vie sont maintenant perdues pour toujours Mais vous avez une nouvelle BDD.
- Attention cependant, le lancement du soft sera plus long
- Je pense aussi que les requêtes seront plus longues. Je ne sais pas si ça aura une incidence mesurable.

Je ne pense pas intégrer de fonction qui le fasse directement : La méthode est assez simple, le cas relativement rare.

Par contre je suis en train de préparer une nouvelle version avec une fonction de traduction automatique en plus:
J'explique avec en exemple le cas du repprocer.Esp de SkyRE :

Ce dernier contient des armures aux noms presque similaire à Skyrim.
Par exemple, le "Elven Light Shield". Dans la BDD, on a le "Elven Shield"
On part du principe qu'on traduit le premier par "Bouclier elfique léger" (puisque dans la base, le second est traduit par "Bouclier elfique"
Maintenant, dans le reproccer, on a toutes les déclinaisons qui vont avec, par exemple "Elven Light Shield of Eminent Blocking". Or, dans la BDD, il exite le "Elven Shield of Eminent Blocking", traduit par "Bouclier elfique de parade majeure".
Et bien, il suffit, dans les nouvelles options d'ajouter une ligne à une table (ou d'en modifier une existante). On remplit donc le GRUP et le Champ (ARMO et FULL).
On indique le texte de la BDD (Elven Shield). Sa correspondance devrait se remplir toute seule.
On indique ensuite le texte modifié ("Elven Light Shield") et la traduction qu'on en veut ("Bouclier elfique léger")
Ensuite, on sélectionne toutes les lignes qui contiennent "Elven Light Shield" dans le mod, clic droit, "traduction automatique 2 (dangereux)", et pouf, toutes les lignes sont traduites. Super pratique pour les trucs répétitifs. On peut adapter ça à un nouveau matériaux par exemple (adamantium ?), aux armes, et à plein d'autres trucs auquel je ne pense pas...
En gros le prog prend la ligne que vous avez sélectionnée, et remplace dans la ligne le "Elven Light Shield" par "Elven Shield". S'il trouve ensuite une correspondance dans la BDD à cette nouvelle ligne, il prend le résultat, mais remplace le "Bouclier elfique" par "Bouclier elfique léger".

J'ai mis dangereux parce que j'imagine qu'il y a moyen de faire de belles bêtises avec ça si on fait pas attention.

Bref, une nouvelle version arrive :p
Je cherche juste à adapter ça aux nombres aussi. (souvent, dans un mod, il existe dans les MGEF des lignes qui ne diffèrent que par un nombre. C'est pas que c'est long à faire un copier coller, mais si on peut gagner du temps...

Voilou

EDIT 2 : oups, la deuxième question !!
Tu peux traduire sans problème les scripts, par contre, tu riques d'avoir à les recompiler. Pour le savoir, il suffit d'aller dans le fenêtre des scripts. Si le bouton "analyse à nouveau" est présent, c'est que l'analyse normale des scripts n'a pas pu se faire, c'est à dire que le prog a rencontré une fonction qu'il ne connait pas. Contrairement à Oblivion, ou chaque fonction était suivi de la taille de la suite de ses paramètres, dans morrowind, j'ai du traiter fonction par fonction. J'ai pu en oublier, et de plus, je ne traite pas celle de mwse. Est-ce que TR utilise mwse ?
Bref, pour l'instant en tout cas, et dans le cas de TR_mainland.esm, il ne faut traduire que les SCTX, puis recompiler ensuite dans le CK
Pour TR_DATA, là ça marche, du coup il ne faut traduire que les trucs autres que SCTX. Quand tu auras traduits tous ces trucs d'un même scripts, puis valider ces lignes, le SCTX correspondant "devrait" être traduit automatiquement à son tour (à coup de remplacement donc). Ce mod n'aura pas besoin d'être recompilé :)

Voilou
Dernière bêta ESP-ESM Translator
ESP-ESM Translator : Pour la traduction des Mods (lien nexus)
Avatar du membre
Remrem
Traducteur chevronné
Traducteur chevronné
Messages : 1411

Re: ESP-ESM Translation

Message par Remrem »

Donc ok, si j'ai bien compris je ne traduit que les MSGB de TR_Data.esm et les SCTX correspondants devraient être traduits tous seuls alors ?

Pour le TR_Mainland.esm il faudrait quelqu'un qui m'explique la manip dans le CK car je n'y ai jamais mis ne serai-ce qu'un seul petit bout d'ongle de doigt de pied :siffle: .
le SCTX correspondant "devrait" être traduit automatiquement à son tour
Oui, j'ai remarqué qu'en validant certaines lignes SCPT, une autre ligne SCPT est devenue orange. En fait c'est une ligne qui regroupe certains ingrédients de viandes, une fois que j'ai validé les lignes d'ingrédients une par une, la ligne qui les regroupent est devenue orange. par contre je crois que la validation n'est pas correcte. Dis moi ce que t'en pense, Merci beaucoup :top: Petits screens:
Image Image

Edit: Non, je ne pense pas que Tamriel Rebuilt est besoin de MSWE, car je crois qu'il n'est pas spécifié dans le Readme du mod.
Avatar du membre
Epervier 666
Maître codeur
Maître codeur
Messages : 679

Re: ESP-ESM Translation

Message par Epervier 666 »

Mmm, ce que tu entoure est à chaque fois précédé d'un point-virgule. J'imagine donc qu'il s'agit d'une ligne commentée, et que donc elle n'es pas prise en compte dans le script (d'où l'absence de ces termes dans les données compilées (les DIAL en l'occurence)
Concernant mwse, dans ce cas, il doit s'agir d'une des quelques fonctions que j'ai oublié. Je vais regarder de plus près.
Dernière bêta ESP-ESM Translator
ESP-ESM Translator : Pour la traduction des Mods (lien nexus)
Avatar du membre
Remrem
Traducteur chevronné
Traducteur chevronné
Messages : 1411

Re: ESP-ESM Translation

Message par Remrem »

Wouahhouu ! ça marche à merveille ! Je me régale avec ton prog. Les SCTX se remplissent automatiquement avec mes traductions ! Je continu dans ma lancée :D :D :D .
Avatar du membre
Epervier 666
Maître codeur
Maître codeur
Messages : 679

Re: ESP-ESM Translation

Message par Epervier 666 »

Yop

Bon, j'ai trouvé poue le mainland :)
2 problème : une fonction que je ne traitais pas (getdorcejump je crois), et une mal traité (setparalysis)
C'est corrigé :)
Béta ici : http://epervier666.free.fr/ESP_Translat ... 28Beta.zip

Attention, dans cette version, la config des trad auto a été déplacé vers le menu traduction
De plus, une autre fonction de trad auto a été ajoutée (en plus de celle décrite plus haut)
Celle ci concerne les suffixes et les préfixes
Exemple en prenant comme base le Reproccer de SkyRe
Dans ce "mod", il y a des flèches suivies d'un truc
Par exemple, "Forsworn Arrow - Explosive"
La BDD connait "Forsworn Arrow" -> "Flèche de Parjure"
Et bien dans les options de tradauto, on ajoute un nouveau truc prenant en compte les AMMO (groupe des flèches), on indique en original "- Explosive", en traduit "- Explosif", on active et on sélectionne toutes les lignes ou il y a explosive dans le mod (via le filtre hein, pas à la main)
Ensuite, CTRL+F9, et boum, "Forsworn Arrow - Explosive" est traduit par "Flèche de Parjure - Explosif" (et toutes les autres flèches explosives aussi)

Voilou, c'est cool, c'est facile, et ça marche pas mal :)
Dernière bêta ESP-ESM Translator
ESP-ESM Translator : Pour la traduction des Mods (lien nexus)
Avatar du membre
Remrem
Traducteur chevronné
Traducteur chevronné
Messages : 1411

Re: ESP-ESM Translation

Message par Remrem »

Wouah ! super, merci beaucoup, tu gère mec. :top: :top: :top:
Avatar du membre
Epervier 666
Maître codeur
Maître codeur
Messages : 679

Re: ESP-ESM Translation

Message par Epervier 666 »

Yop,

J'ai besoin de votre aide. Enfin les volontaires :p
Je viens de remettre une version bêta : http://epervier666.free.fr/ESP_Translat ... 28Beta.zip

Donc il y a les changements évoqués plus haut

Ensuite, j'ai modifié la fenêtre de langue, pour qu'il soit plus facile de traduire le prog (j'ai ajouté des filtres et 2 textbox pour voir les textes en entier)

Ensuite, j'ai modifié encore les trad auto 2 et 3 : maintenant, dans la fenetre des trad auto (accessible depuis une grosse icône), on peut choisir l'ordre dans lequel les bases sont traitées pour ces trad auto, et aussi pour la traduction instantanée (vous savez, vous sélectionner une partie du texte, appuyez sur F5, et si une correspondance est trouvée, la trad s'affiche (pratique pour la traduction des recettes par exemple). Bref, les traductions instantanée selon la base, c'est fini, maintenant il teste toutes les bases, dans l'ordre indiqué.
Si vous vous posez la question, le mod en cours correspond... au mod en cours. En effet, si dans le mod on a traduit un truc, il peut être réutilisé.
Bref, avec tous ces systèmes, la traduction du reproccer de SkyRE ne prend pas beaucoup de temps.

Ensuite, gros changement, Exit l'onglet MCM. Maintenant, un GRUP MCM_ existera dans le mod directement. Ça permettra d'appliquer tous les trucs biens qu'on peut faire sur les lignes du mods normales (les recherches, trad autos, etc... De plus, ça vire un fichier de sauvegarde aussi.
Mais contrepartie : Les fichiers de sauvegardes MCM.xml ne sont plus chargés automatiquement. Pas de panique, il suffit de les charger comme si on chargeait une sauvegarde de mod normale, il sera appliqué. Bref si vous avez une jolie traduction de Achieve That, il vous faut analyser le mod à nouveau, charger sa sauvegarde, et charger sa sauvegarde MCM. Puis sauver. Ensuite, la sauvegarde MCM, vous pourrez l'encadrer.
Il me reste quand même deux trois trucs à régler, notamment la comparaison avec un mod déjà traduit. Ce n'est pas essentiel pour l'instant, mais je vais m'en occuper.
ATTENTION cependant, Si comme moi de temps en temps vous mettez vos esp sur un disque externe sans les bsa (pour les traduire ailleurs), vous risquez de perdre des données sur les MCM. De toutes façons, c'est une mauvaise méthode : Il faut, si vous emmenez vos trad pour les vacances, travailler sur les fichiers xml directement. Déjà c'est plus rapide à ouvrir (pas d'analyse à chaque fois) et au moins on est sûr de ne rien perdre.

Bref, tout ça pour dire que si vous avez un peu de temps et que vous voulez tester, je veux bien des retours :)

(ah, et j'ai aussi corrigé 2 3 ptits bugs, notamment un dans les scripts d'oblivion (mais super rare, il concerne les messagebox ayant plusieurs boutons ET plusieurs paramètres).

Voilou !!
Dernière bêta ESP-ESM Translator
ESP-ESM Translator : Pour la traduction des Mods (lien nexus)
Avatar du membre
Epervier 666
Maître codeur
Maître codeur
Messages : 679

Re: ESP-ESM Translation

Message par Epervier 666 »

Yop encore,

Bon, j'ai encore remis une bêta. Toujours le même lien
Cette fois, on ajoute en plus l'import d'autres bases dans la BDD.
J'ai aussi ajouté la possibilité d'importer dans la BP plusieurs XML d'un coup (en les faisant glisser depuis l'explorateur sur la fenêtre de la Base Perso). Avant chaque import, le programme vous montre le fichier, pour ne pas risquer d'importer n'importe quoi.
J'ajoute aussi une nouvelle fonction qui fait cela :
Elle prend le texte original. Elle en supprime tous les espaces et la ponctuation (enfin tout ceux auquels j'ai pensé). Et ensuite elle compare ça à la base de données, chaque ligne ayant subie le même traitement.
C'est super pratique pour la traduction de FCO (Follower Commentary Overhaul) parr exemple : Dedans, il y a une ligne INFO qui dit "By the gods !", et rien dans la base ne correspond. Par contre, dans la base, il y a "By the Gods...". Du coup, avec cette fonction, bah le texte sera rempli et il ne restera qu'à modifier la ponctuation finale (ou à la laisser au pire). Par contre, cette fonction est gourmande ! Ca peut être long. Tout dépend de la taille de la BDD. Par exemple, toujours pour FCO, en sélectionnant TOUTES les lignes du mods (1518, préalablement passées par la comparaison avec la BDD) et en utililisant la BDD Skyrim_EN-FR, on passe de 408 lignes non vides à 673, mais en 200 secondes.

Voilou
Je suis ouvert aux suggestions et autres correction de bugs que j'aurai pu rajouter :p
Dernière bêta ESP-ESM Translator
ESP-ESM Translator : Pour la traduction des Mods (lien nexus)
Avatar du membre
Epervier 666
Maître codeur
Maître codeur
Messages : 679

Re: ESP-ESM Translation

Message par Epervier 666 »

Yop

Bon, je suis joie, je crois que je viens de comprendre comment mieux filtrer les scripts
Histoire d'être sûr, est-ce que l'un d'entre vous aurait un exemple de mod pour skyrim utilisant beaucoup de scripts, mais avec peu de truc à traduire dedans ?
Si j'y arrive et si c'est bon, je crois que la fenêtre des scripts va sauter :)
Dernière bêta ESP-ESM Translator
ESP-ESM Translator : Pour la traduction des Mods (lien nexus)
Sita
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 18422

Re: ESP-ESM Translation

Message par Sita »

Salut,
Lien : Nexus
VF (1 version de retard) : CDT
Comment ça je veux te faire faire la maj ? :D
Répondre

Retourner vers « Utilitaires »