Bonjour,
je suis actuellement en train de traduire Skyrim Redone (SkyRe: http://www.confrerie-des-traducteurs.fr ... 88&t=12850), ou du moins le pdf qui décrit le mod (j'attends une version stable pour m'attaquer au mod en lui même). J'ai cependant quelques problèmes avec la signification de certains mots (qui peuvent entraîner du coup l'incompréhension de certaines phrases), et je sollicite donc voter aide. Je posterai ici toutes les demandes d'aide dont j'aurai besoin, à commencer par celle-ci:
Que signifie "Hagraven feather" ?
Pour information, ce terme est employé pour désigner la plume d'un animal (je suppose) qui sert de matériaux pour créer des flèches, mais de quel animal s'agit il ? Je ne suis pas sûr de ce que je dis, mais il me semble que les Harfreuses donnent des plumes, se pourraient-il que ce soit la traduction française de Hagraven ?
Je vous remercie d'avoir pris le temps de lire ce message et éventuellement d'y répondre.
[Résolu] Demande d'aide: traduction de SkyRe
Re: Demande d'aide: traduction de SkyRe
Effectivement, merci de ton aide^^
*Ajoute le site en marque-page*
*Ajoute le site en marque-page*
Re: Demande d'aide: traduction de SkyRe
Tiens, j'ai ça aussi http://forum.canardpc.com/threads/62452 ... is-English, c'est pas complet mais sa peut t'aider
Re: Demande d'aide: traduction de SkyRe
Ça pourra toujours servir, merci 

Re: Demande d'aide: traduction de SkyRe
Effectivement, très utile comme site
.

-
- Traducteur aspirant
- Messages : 7
Re: Demande d'aide: traduction de SkyRe
moi c'est sweet spot qui me pose problême je vous le met dans son contexte
Modified "Light Fingers" to also modify the sweet spot when picking locks
édit:selon arik cela veut point de rupture je resterais sur ca pour l'instant a voir si d'autre avis se pointe mais c'est ce qui est le plus cohérent a mon avis .
Modified "Light Fingers" to also modify the sweet spot when picking locks
édit:selon arik cela veut point de rupture je resterais sur ca pour l'instant a voir si d'autre avis se pointe mais c'est ce qui est le plus cohérent a mon avis .
- Pr. ChemicalSong
- Traducteur aguerri
- Messages : 632
- Contact :
Re: Demande d'aide: traduction de SkyRe
Zone idéale, point d'équilibre, le juste équilibre...
Sers toi dans la liste, au choix !
PS : Pour un superhéros tu me déçois, translationman n'est plus...
Sers toi dans la liste, au choix !

PS : Pour un superhéros tu me déçois, translationman n'est plus...

Merci à Crisis pour l'avatar!
À toi ma grande, à toi ma belle, sache qu'un chat ne meurt jamais.