
Linvocateur et Gugusso, merci beaucoup de la traduction! Il y a beaucoup de dialogues et de cellules qui possèdent la version anglaise. Outre les nouveaux livres (Qui sont semblerait-il déjà traduit dans votre version de OOO), il y a aussi un duplicat de tous les livres d'Oblivion. (Ils ont été dupliqués pour que je leur enlève leur valeur, pour la Grande Bibliothèque de Julianos)
Je sors un patch dans quelques heures qui corrige deux textures manquantes. À ma connaissance, les textures sont dans le package alors je vous ferai savoir lesquelles et vous pourrez le corriger avec NifSkope...question d'éviter de télécharger de nouveau l'archive.
Si elles ne sont pas dans le package, je vous enverrai les corrections.

Bonne chance!
Je suis en train, moi-même, d'expérimenter comment ça peut être du sacré boulot de la traduction. Je suis en train de traduire "Réactions" en anglais. Des centaines de lignes de dialogue, parfois contenant du vocabulaire qui ne fait pas partie du vocabulaire québécois...mais j'y arrive!

Le Québec a les versions originales des jeux anglophones et, parfois, des versions francophones. Notre loi sur la francisation oblige cependant les concepteurs d'inclure un manuel francophone.Gugusso a écrit :L'auteur est québecois... quelle ironie pour lui de savoir que de pauvres français vont tenter de traduire son mod
De toute façon, je préfère toujours les versions originales alors si Oblivion était disponible qu'en français, j'aurais fais venir ma copie des États-Unis.

Bref, bonjour du Québec et merci encore!
Cliff
