Salutation et bienvenue!
Polum's a écrit :Alors voilà comme je cherchais des mods je suis rapidement tombé sur la Confrérie des traducteurs. Un site intéressant au premier abord, une mine d'or après un second coup d'œil et finalement un excellent site/forum après approfondissement.
Je plussoie avec toi mon cher Polum's!
Polum's a écrit :Bon, j'avoue, j'ai pas tout compris aux buts de la confrérie. Surement des petites incompréhensions sur les termes. La traduction par exemple. La traduction de jeux si j'ai bien compris mais je préfère demander des détails plutôt que de dire une connerie dans 2 mois ("quoi ? t'avais compris traduction au sens propre ? quel c** !")
La Confrérie des Traducteurs est principalement axée sur la traduction des mods des jeux Bethesda (Elder Scroll / Fallout) ensuite elle c'est diversifié pour proposer aussi des créations français, puis des traductions de mods d'autres jeux (Dawn of War, Stalker, Kotor, etc...). La Confrérie a pour le moment traduit un seul jeu: Alien Swarm, un jeu gratuit disponible sur Steam.
Pour un peu plus de détails, tu as ce post:
http://www.confrerie-des-traducteurs.fr ... 56&start=0
Mais la Confrérie continuera sans doute à s'étendre!
Polum's a écrit :En tout cas je suis ravi de voir un site qui demande un bon français et qui agit en plus ! Je me vante de bien parler français, j'espère que j'écris aussi bien
On a une belle langue, cela serait dommage de la ternir!
Polum's a écrit :Je pense que je pourrais faire de la traduction. Je sais pas vraiment comment ça se passe et le niveau demandé. J'ai fait une année en licence de lettres en anglais et j'ai plutôt un bon niveau. Je sais pas si c'est très réaliste mais on m'a dit que sur un CV je pouvais mettre "anglais : courant" :fier: (en plus j'ai auprès de moi une très jolie femme qui, elle, a eu sa licence en anglais :fieraussi: ) Je sais pas non plus ce qu'il en est au niveau charge de travail. Si un traducteur pouvait(s) me mettre un peu au parfum ça serait sympa et je pourrais officialiser ma demande (ou pas ')
Pour les traductions, voici comment cela déroule grosso modo. Un membre décide de traduire un mod (des tutos sont disponibles, il suffit de demander aux admins que tu souhaites passer traducteur pour avoir accès aux tutos), une fois la traduction effectuée, il est proposé en test où n'importe quelles autres membres le testera et fera un retour sur la traduction (faute d'orthographe, bug rencontré, suggestion sur une traduction et j'en passe). Une fois tout cela fait, il te suffit d'envoyer le mod à la personne qui gère les uploads (pour Oblivion, c'est Kaos_sita, et pour Fallout c'est moi). L'uploader regarde quand même la traduction (rapide) pour voir si il n'y a pas eu d'oublis ou de fautes (en général quand c'est leger, on corrige nous même et on le signale au traducteur pour qu'il puisse en prendre note pour ses prochaines traductions ; si il y a beaucoup de fautes/erreurs, on demande au traducteur de reprendre la traduction, c'est rare, voir très rare mais je le signale).
Moorelf a écrit :Un détail encore, mais non des moindres ... En dehors du niveau en anglais, il est nécessaire d'apprendre à utiliser et à se familiariser avec les outils de traduction que sont le TESC, Tecra's ou encore Egg Translator. Mais, chaque chose en son temps ... Tu trouveras des tutoriels et des traducteurs pour t'aider au départ ... Encore bienvenue à toi !...
Je vais rajouter un avis personnel pour les traductions, quand on traduit un mod tiré de quelque chose existant, exemple: un mod sur des armes réels, on se renseigne sur l'arme pour que la traduction soit fidèle, idem si le mod s'inspire d'un autre jeu (Halo/Crysis/Warhammer).