Pour le script je dois dire que je sais plus si ils étaient traduits lors de mon test...
Rapport communautaire de test
Re: Rapport communautaire de test
Pour la coquille Des gobelins et un sanglier sauvage, me semble qu'au cours de mon (très) court test je l'avais aussi
.
Pour le script je dois dire que je sais plus si ils étaient traduits lors de mon test...
Pour le script je dois dire que je sais plus si ils étaient traduits lors de mon test...
Re: Rapport communautaire de test
Il y a bien un Drunkenness qui traine dans le CS, mais je ne l'ai pas trouvé sous Egg, je pense que l'oubli vient de là. 
Les scripts sont bien traduits, à part un oubli dans la recompilation je ne vois rien d'autre qui aurait pu entraîner cela
Les deux coquilles sont effectivement présentes.
Tu arrives à point nommé
Passe sur le topic d'Harvest Flora si tu as quelques soucis avec, au début j'avais un problème d'archiveinvalidation, mais depuis tout roule.
Les scripts sont bien traduits, à part un oubli dans la recompilation je ne vois rien d'autre qui aurait pu entraîner cela
Les deux coquilles sont effectivement présentes.
Tu arrives à point nommé
Passe sur le topic d'Harvest Flora si tu as quelques soucis avec, au début j'avais un problème d'archiveinvalidation, mais depuis tout roule.
Re: Rapport communautaire de test
@Ellowynn :
Je suis en train de tout revoir pour la version finale, j'ai repris une partie au début et ces scripts étaient bien traduits.
J'avais déjà repéré l'oubli de traduction de l'effet de la bière (tu as raison, A ., les effets étaient à traduire dans le CS, mais apparemment j'en ai oublié), mais je n'avais pas vu la coquille dans le dialogue d'Éric, alors merci.
Il reste encore plusieurs petites erreurs, je les traque sans merci mais toute aide est la bienvenue et tu sembles avoir l’œil, alors n'hésite pas à poster ici pour nous aider à finaliser.
Je suis en train de tout revoir pour la version finale, j'ai repris une partie au début et ces scripts étaient bien traduits.
J'avais déjà repéré l'oubli de traduction de l'effet de la bière (tu as raison, A ., les effets étaient à traduire dans le CS, mais apparemment j'en ai oublié), mais je n'avais pas vu la coquille dans le dialogue d'Éric, alors merci.
Il reste encore plusieurs petites erreurs, je les traque sans merci mais toute aide est la bienvenue et tu sembles avoir l’œil, alors n'hésite pas à poster ici pour nous aider à finaliser.
Re: Rapport communautaire de test
S'il n'y a que chez moi que ce script ne fonctionne pas, tant mieux !
C'est avec grand plaisir que j'apporte mon petit grain de sable pour finaliser ce mod
Trois/quatre petites coquilles :
Type de problème : Coquilles
Lié à une quête : Non
Objet incriminé : Livre : Les Paroles d'Avenzim - Volume I
Description du problème :
Page 1 : "détourner votre visate visage de mon humble personne."
Page 2 : Ce n'est pas une coquille à proprement parler, mais la phrase me semble bizarre : "nourrira les fermiers, tout comme leurs vaches plus grasses", j'aurais plutôt mis "tout comme leurs vaches les plus grasses" (ou alors les vaches sont considérées comme plus grasses que les fermiers... mais je ne sais pas si on peut vraiment comparer les deux).
Screens :

Type de problème : Coquilles
Lié à une quête : Non
Objet incriminé : Livre : Marbre Brut
Description du problème :
Page 3 : "Les traits du visage de Sa statue, d'abord amical amicaux, qui inspirait inspiraient une crainte mêlée de respect, lui apparaissaient soudain comme une grimace tordue".
Page 5 : "alors qu'elle imbibait ces ses vêtements"
Screens :

C'est avec grand plaisir que j'apporte mon petit grain de sable pour finaliser ce mod
Trois/quatre petites coquilles :
Type de problème : Coquilles
Lié à une quête : Non
Objet incriminé : Livre : Les Paroles d'Avenzim - Volume I
Description du problème :
Page 1 : "détourner votre visate visage de mon humble personne."
Page 2 : Ce n'est pas une coquille à proprement parler, mais la phrase me semble bizarre : "nourrira les fermiers, tout comme leurs vaches plus grasses", j'aurais plutôt mis "tout comme leurs vaches les plus grasses" (ou alors les vaches sont considérées comme plus grasses que les fermiers... mais je ne sais pas si on peut vraiment comparer les deux).
Screens :

Type de problème : Coquilles
Lié à une quête : Non
Objet incriminé : Livre : Marbre Brut
Description du problème :
Page 3 : "Les traits du visage de Sa statue, d'abord amical amicaux, qui inspirait inspiraient une crainte mêlée de respect, lui apparaissaient soudain comme une grimace tordue".
Page 5 : "alors qu'elle imbibait ces ses vêtements"
Screens :

Modifié en dernier par Ellowynn le 20 juin 2015, 18:33, modifié 4 fois.
Raison : Passage d'un disciple.
Raison : Passage d'un disciple.
Il faut penser tout ce que l'on dit, mais il ne faut pas dire tout ce que l'on pense.
Re: Rapport communautaire de test
Non j'ai trouvé, il vient du PNO...
Oaristys, il faudrait que tu retraduises et recompiles NQ00RattenlochPerformanceBox01Script, puisque je l'ai rebalancé dans la dernière version
Je suspecte un coup d'auto-traduction de Egg à un moment donné. Bon en même temps j'ai bien stipulé que je manquais de testeurs, j'avais déjà presque fini le jeu lorsque je m'y suis attaqué.
Oaristys, il faudrait que tu retraduises et recompiles NQ00RattenlochPerformanceBox01Script, puisque je l'ai rebalancé dans la dernière version
Je suspecte un coup d'auto-traduction de Egg à un moment donné. Bon en même temps j'ai bien stipulé que je manquais de testeurs, j'avais déjà presque fini le jeu lorsque je m'y suis attaqué.
Re: Rapport communautaire de test
Ah, je me souviens l'avoir traduit Marbre Brut
. Donc normal de trouver des fautes, mon travail est beaucoup plus perfectible que celui d'Oa
.
D'ailleurs, il est prévu d'enlever toutes les majuscules inutiles dans la release finale ? Type Marbre brut justement ?
D'ailleurs, il est prévu d'enlever toutes les majuscules inutiles dans la release finale ? Type Marbre brut justement ?
Re: Rapport communautaire de test
C'est ainsi dans la dernière version que j'ai, donc je pense qu'Oaristys s'en occupe 
Re: Rapport communautaire de test
Type de problème : Coquille
Lié à une quête : Non
Objet incriminé : Livre : La bataille pour Cahbaet
Description du problème :
Page 1 : Deux espaces en trop dans "écoute-moi, commença-t-il"
Page 2 : l'expression "reste tout derrière moi" est assez étrange... "reste bien derrière moi" aurait été moins artificiel.
Screen :

Type de problème : Coquille
Lié à une quête : Non
Personnage incriminé : Personnage joueur
Description du problème :
Le message nous informant d'une attaque furtive est "Attaque furtive de3x dégâts". Soit il manque juste une espace, soit le 'de' s'est glissé là par hasard.
Screen :

PS : je ne sais pas quel niveau d'exigence vous souhaitez avoir dans les corrections, de ce fait je mets tout ce que je trouve, y compris les espaces en trop ou manquantes, ainsi que les formulations de phrases. N'hésitez donc pas à me dire si je pinaille trop, histoire de ne pas vous surcharger !
Lié à une quête : Non
Objet incriminé : Livre : La bataille pour Cahbaet
Description du problème :
Page 1 : Deux espaces en trop dans "écoute-moi, commença-t-il"
Page 2 : l'expression "reste tout derrière moi" est assez étrange... "reste bien derrière moi" aurait été moins artificiel.
Screen :

Type de problème : Coquille
Lié à une quête : Non
Personnage incriminé : Personnage joueur
Description du problème :
Le message nous informant d'une attaque furtive est "Attaque furtive de3x dégâts". Soit il manque juste une espace, soit le 'de' s'est glissé là par hasard.
Screen :

PS : je ne sais pas quel niveau d'exigence vous souhaitez avoir dans les corrections, de ce fait je mets tout ce que je trouve, y compris les espaces en trop ou manquantes, ainsi que les formulations de phrases. N'hésitez donc pas à me dire si je pinaille trop, histoire de ne pas vous surcharger !
Modifié en dernier par Ellowynn le 20 juin 2015, 18:33, modifié 4 fois.
Raison : L'espace typographique est du genre féminin :)
Raison : L'espace typographique est du genre féminin :)
Il faut penser tout ce que l'on dit, mais il ne faut pas dire tout ce que l'on pense.
Re: Rapport communautaire de test
Continue comme ça et tu vas finir embauché(e)* d'office comme testeuse pour le PNO !
Étant donné que l'on vise quelque chose proche de la perfection, tu peux pinailler sans crainte !
*j'imagine que oui, mais au vu du nombre de confrères utilisant des avatars féminin, le doute est toujours permis - d'ailleurs bien qu'il en soit convaincu, Paneb n'est pas vraiment un manchot
Étant donné que l'on vise quelque chose proche de la perfection, tu peux pinailler sans crainte !
*j'imagine que oui, mais au vu du nombre de confrères utilisant des avatars féminin, le doute est toujours permis - d'ailleurs bien qu'il en soit convaincu, Paneb n'est pas vraiment un manchot
Re: Rapport communautaire de test
Hors-sujet
J'suis pas un manchot
. Ca se voit que tu as jamais eu à repasser derrière mes traductions nocturnes, sinon ton jugement serait légèrement différent 
Ce qui veut dire que si les apparences apparaissent être relativement lointaines de la réalité apparente... tu n'es pas homme de lettre ?
Ce qui veut dire que si les apparences apparaissent être relativement lointaines de la réalité apparente... tu n'es pas homme de lettre ?
Et pour l'accord je crois que c'est bon, me semble avoir vu traîner un 'e' à la fin d'un participe passé



