Yop
Alors : Me suis remis à Fallout 4.
Ok, tout le monde s'en fout. J'explique :
J'utilise le mods Valdacil's Item Sorting en conjonction avec le mod d'interface (mince, le nom m'échappe) qui rajoute des icônes, des catégories, tout ça.
Bref, j'utilise aussi d'autres mods. Tout ça traduit pas mes soins rapidos. Mais une problématique s'est imposé à moi : Comment vérifier la "cohérence" de l'installation. Genre Valdacil traduit un truc, mais un autre mod situé après touche la même chose.
Solution 1 : charger la sauvegarde de Valdacil AVANT d'appliquer la BDD
Solution 2 : Ajouter dans la BDD, dans la colonne perso, les trad de Valdacil
Solution 3 : S'en foutre et faire avec
Solution 4 : Développer un truc
C'est ce que je suis en train de faire. Pourquoi je raconte ça avant même la version beta ? parce qu'elle est là. Cependant, cette fenêtre, qui permet donc d'analyser tous les mods d'une installation en une fois, et de les présenter dans une table, par ordre, n'est pas terminée. Pour l'instant, seul l'affichage est OK. La traduction à la volée n'est pas encore possible. Mais bon, ça permet de voir où ça peut coincer.
Pourquoi une version bêta alors ?
Alors déjà, pour Doridion : C'est fait

J'espère que j'ai pas laissé de coquille. Un nouveau bouton ("C" comme Custom) existe en fin de ligne. Cette colonne n'est PAS affichée par défaut (voir menu affichage). C'était pas compliqué, mais long, parce que y'en a de partout. Donc ce nouveau statut : Il est filtrable, il a son compteur, on peut changer sa couleur, il est utilisable dans la sauvegarde partielle. Il ne sera PAS concerné par les traductions automatiques (un peu comme les lignes validées ou ignorées). Attention, il faut toujours qu'une ligne soit validée pour être réellement traduite. Une ligne de ce statut ne sera PAS remplacée lors d'un chargement de sauvegarde, sauf si la ligne est validée ou du même statut. De même, ce statut dans une sauvegarde ne remplacera pas une ligne validée.
Autre raison pour la bêta : celle-là, vous allez l'aimer et la détester :
Prise en charge de l'API Yandex (un truc à la Google trad). Petit bémol, il faut obtenir votre propre clé Yandex (ya un lien dans les options) (c'est gratuit hein, je l'ai fait).
Une fois cela fait, bah on sélectionne une partie du texte original, ou une ou plusieurs ligne, CTRL+F12, et c'est traduit par le site.
J'en suis bien content, mais c'est comme Google trad : C'est loooiiinnn d'être parfait. Du coup, on risque de voir débarquer des traductions pas forcément très abouti. Mais bon, c'est là pour aider à la traduction

Attention cependant, y'a des limites : Je crois que c'est pas plus de 10 000 000 de caractères par mois, et pas plus de 10000 à la fois.
Vous verrez aussi apparaître un petit texte "powered by yandex" en dessous du texte (pas dans le champ texte lui-même, rassurez-vous) quand vous utilisez la fonction, texte "pub" qui disparait quand le texte change.
Si y'a le moindre problème dans cette version, bah je suis preneur de retours, comme d'hab.
Voilou
