EET - ESP-ESM Translator

Bureau du SAML des Utilitaires de Skyrim, bonjour.
Avatar du membre
Isis
Traducteur d'élite
Traducteur d'élite
Messages : 3288

Re: ESP-ESM Translation

Message par Isis »

Epervier 666 a écrit :EDIT : Mince, j'ai répondu trop vite, j'ai oublié la question d'ISIS sur la page d'avant :
Alors @ Isis : Je ne peux pas vraiment ajouter TESO dans la base de données, car je ne l'ai pas, et surtout j'imagine que le format des fichiers n'a rien à voir avec le format des TES modernes. Je dis moderne, car je sais que Daggerfall et Arena n'ont de même rien à voir. Après, si quelqu'un trouve les textes originaux et les textes traduits, il est facile de les rentrer dans une base TextOnly du prog.
Pas de soucis ^^ Ça m'arrive souvent de ne pas voir un message quand il est en bas de page et qu'une nouvelle est apparue.
Pour en revenir à ce qui nous intéresse, je te parlais de ça car je mets à jour en ce moment un mod qui ajoute bon nombre de livres, des TES précédents, mais aussi de TESO. Si pour Daggerfall et Arena ce sont des traductions officieuses de la Grande Bibliothèque de Tamriel de je récupère et corrige quand besoin est, pour TESO sont présents sur la GBT les écris VO et VF officiels de certains livres.

Après, ça fait aussi partie du taf du traducteur de fouiner et rechercher sans avoir tout cuit dans le bec via EET. Mais ça éviterait d'un autre côté d'avoir des traductions courageuses qui malheureusement sont pas celles officiellement fournies dans la VF de TESO, et d'avoir ainsi un décalage.

:top: Merci en tout cas pour ton taf Epervier, et ma requête est secondaire, penses-y si t'as le temps, mais ne le perds pas en cherchant à la résoudre. ^^
Tout travail mérite sa bière.
Vous souhaitez traduire ? Un petit coup d'œil ici, pour bien commencer !

Traduction facile de Fomod :
http://edghar.zz.mu/
Avatar du membre
Epervier 666
Maître codeur
Maître codeur
Messages : 679

Re: ESP-ESM Translation

Message par Epervier 666 »

Yop

Bon bah du coup j'ai fait une nouvelle bêta (lien dans la signature) qui corrige un problème dans... la recherche :p
Explication habituelle (aka "je suis stupide")
Je parcourais très exactement la moitié de la table :(
En fait, la recherche aurait tout trouvé en faisant une recherche vers le haut. C'est juste vers le bas que ça partait en cacahouètes.
bref, c'est normalement réglé.

Pour TESO, le problème de faire une base de données, c'est que je ne saurais pas où trouver ces données. Les bases de données que je fournis sont constructible par tout le monde, du moment que l'on possède les jeux, via la fenêtre d'import : J'ai fait une analyse des esm principaux en anglais que j'ai ajouté dans la base de données, colonne originale, puis j'ai analysé les esm principaux en français, que j'ai ajouté dans la BDD dans la colonne traduit. Par dessus j'ai ajouté les PNO (pour le pno anglais, je n'ai rajouté que les nouvelles lignes, pas celles qui écrasait les anciennes) de la même façon. (le PNO français écrase, lui, les anciennes lignes, de manière à profiter des corrections).
Bref, tout ça pour dire que je ne saurais même pas par où commencer pour ajouter les textes/livres de TESO.
Cependant, si un courageux traducteur se tape le boulot, je ne vois aucun problème à inclure une nouvelle BDD dans le prog.
Je crois avoir lu quelque part que des xml de trad sont dispo quelque part sur le forum. Dans ce cas, certains d'entre eux contiennent peut-être certains trucs de TESO déjà traduit.

La seule fois où j'ai mis la main à la pâte pour les BDD, c'est pour Morrowind : Les textes concernant Gardes spectracles sont mélangés ou faux. J'avais corrigé ça. Sauf que depuis, j'ai recréé une base, et que j'ai bêtement perdu l'ancienne avec mes corrections :(. Donc dans la BDD de morrowind, il y a des fautes (dûes au traducteurs de Morrowind, pas du prog lui-même). J'avais corrigé ça en traduisant skywind et morroblivion. Faudrait que j'y réintègre. Tout ça pour dire que les BDD fournies sont générées par ma pomme, mais pas créées/tapées/entrées par moi.

Je pense qu'il serait pas mal d'avoir effectivement une sorte de base de données supplémentaire, qui contiendrait toutes les trads faites ici : ça homogénéiserait l'ensemble, et permettrait sans doute d’accélérer quelques traductions, puisque davantage de textes traduits. J'imagine que ce serait difficile à gérer pour l'équipe cela dit.

Bref, voilou !
Dernière bêta ESP-ESM Translator
ESP-ESM Translator : Pour la traduction des Mods (lien nexus)
Avatar du membre
Epervier 666
Maître codeur
Maître codeur
Messages : 679

Re: ESP-ESM Translation

Message par Epervier 666 »

Yop,

A nouveau, nouvelle bêta.
Quelques corrections mineures, et surtout l'ajout d'une nouvelle traduction auto. En bref, elle regroupe en quelque sorte la 2 et la 3
Explications :
En voulant finir ma trad de morroblivion, je suis tombé sur un truc bien chiant : 10 fois le même texte, mais pas exactement :
-What do you want, Breton ?
-What do you want, Argonian ?
-What do you want, Kryptonian ?
Bref, on voit ici un truc qui se ressemble un peu.
Donc dans la nouvelle trad auto, on va définir des successions d'originaux et traductions. Par exemple, un groupe de race, réunissant "Breton/Bréton", "Argonian/Argonien", "Bosmer/Bosmer".
Quand on traduit ensuite une ligne, si un terme présent dans la Trad Auto 4 est là, il va regarder dans d'autres lignes ou BDD si une ligne équivalente existe, en remplaçant le terme par un autre de la même liste. et Si c'est le cas, bah il remplacera le terme traduit par celui trouvé.
Je ne sais pas si je suis vraiment clair... Je fournis une base de traduction Auto 4 (attention, tout est désactivé dedans, il faut réactiver). Essayez, vous comprendrez vite :)

J'ai aussi ajouté sur les trad auto 1 3 et 4 la possibilité de les appliquer automatiquement ou pas. Une case à cocher dans les écrans de trad auto correspondant.

Bon bah du coup aussi, j'ai fini la trad de morroblivion. Je vais dans le topic correspondant pour en parler.

EDIT : J'ai aussi ajouté un truc pour "regénérer les scripts", qui fonctionne par menu contextuel, sur les scripts SCTX. En gros, si le script n'a aucun SCDA correspondant, le script est repris tel quel et validé, sinon il est modifié. Ca permet de se débarrasser vite fait des scripts dans Oblivion, New Vegas, Fallout 3)
Dernière bêta ESP-ESM Translator
ESP-ESM Translator : Pour la traduction des Mods (lien nexus)
Avatar du membre
jihan02
Traducteur vétéran
Traducteur vétéran
Messages : 1131

Re: ESP-ESM Translation

Message par jihan02 »

Merci pour ta réactivité sur le souci de "recherche" :top:
j'ai un autre truc zarbi et récurrent avec la trad que je viens de faire (Sofia), le grup SCPT est automatiquement traduit (partiellement) à chaque ouverture du xml en cours ; sauf qu'il traduit des mots anglais avec d'autres mots anglais ; je suis obligé de supprimer ces trads autos manuellement à chaque fois (pour l'empêcher de générer des .pex inutiles)
Je vérifie que cela se produit toujours avec ta dernière béta et te fais des screenies si cela s'avère nécessaire.


edit : ca le fait avec la dernière béta, voila le screenie : tout ce qui est anglais => anglais est remis automatiquement à chaque ouverture du xml (ce n'est pas dans le xml) et je dois l'enlever manuellement pour éviter la régénération de .pex ou réintégration dans .bsa)
► Afficher le texte
Avatar du membre
Epervier 666
Maître codeur
Maître codeur
Messages : 679

Re: ESP-ESM Translation

Message par Epervier 666 »

Yop

C'est un peu fait exprès : Maintenant que je sais lire correctement un fichier pex, et le décompiler complètement, tout ce qui n'est pas sujet à traduction, mais qui est d'un certain type, je le traduis automatiquement. Cependant, je peux me tromper. C'est pourquoi je traduit automatiquement, et pas je supprime tout directement. Cela dit, j'aurais pu mettre ça sous forme d'option... mmm... Je vais regarder :)

Pour les scripts, il ne faut pas hésiter à regarder la source originale, voire celle que je fournis, car parfois, des mots qu'on croit devoir traduire ne sont surtout pas traduire. Il y en a plein qui s'appelle health, magic et stamina par exemple, qui sont dans des fonctions qui permettent d'augmenter ces valeurs en jeu, mais qui dépendent (je crois) de "constante".
Par exemple un truc du genre SetCarac("Health") (j'invente hein, je me souviens plus des fonctions exactes) Bah du coup, si on met santé, je pense que le script bug.
Il y a le même souci avec les "succès" intégré au jeu (genre la prime, le nombre se serrures crochetée, etc...
Cependant, je ne suis pas moddeur, et encore moins "scripteur", du coup peut-être que je me plante complètement. Si quelqu'un a une réponse définitive à ça, je suis preneur.
Bref, du coup, ces fonctions qui ne sont pas à traduire, je les ai réunies dans une liste, accessible depuis les options. On peut modifier cette liste.

Voilou
Dernière bêta ESP-ESM Translator
ESP-ESM Translator : Pour la traduction des Mods (lien nexus)
Avatar du membre
Kesta
Maître de Forge
Maître de Forge
Messages : 1077

Re: ESP-ESM Translation

Message par Kesta »

Epervier 666 a écrit : Pour les scripts, il ne faut pas hésiter à regarder la source originale, voire celle que je fournis, car parfois, des mots qu'on croit devoir traduire ne sont surtout pas traduire. Il y en a plein qui s'appelle health, magic et stamina par exemple, qui sont dans des fonctions qui permettent d'augmenter ces valeurs en jeu, mais qui dépendent (je crois) de "constante".
Par exemple un truc du genre SetCarac("Health") (j'invente hein, je me souviens plus des fonctions exactes) Bah du coup, si on met santé, je pense que le script bug.
Il y a le même souci avec les "succès" intégré au jeu (genre la prime, le nombre se serrures crochetée, etc...
Cependant, je ne suis pas moddeur, et encore moins "scripteur", du coup peut-être que je me plante complètement. Si quelqu'un a une réponse définitive à ça, je suis preneur.
Bref, du coup, ces fonctions qui ne sont pas à traduire, je les ai réunies dans une liste, accessible depuis les options. On peut modifier cette liste.

Voilou
Oui, le script buggera, certaines fonctions requièrent une string précise. Les variables de jeu en sont un cas comme tu le cite. Il y a aussi les noms de menu ( IsMenuOpen("Nom du Menu") ). Et d'autres fonctions à problème, par exemple les "mods events" de SKSE sont basé sur une string définissant un événement custom.

Pas sur pour les succès, mais c'est très possible. (Il me semble qu'ils sont aussi accessibles via un index)

Pas regardé les dernières versions depuis un bail, mais si ce n'est pas déjà implanté : ignore toutes les strings des scripts commençant par un "$". Elles sont gérées par les fichiers de traduction (Data\Interface\Translations\NomDuPLugin_LANGUAGE.txt, encodé en UTF-16 LE). A vérifier quand même que la string correspondante est bien présente dans le fichier livré avec la VO.

A noter que certaines de ces strings nécessaires au bon fonctionnement peuvent toujours fonctionner si elles sont toutes traduites exactement de la même façon (Les pages des menus MCM par exemple).


Edit :
Ah, et en tant que mod auteur, petit conseil : évitez de traduire toutes les strings en paramètre de la fonction Debug.Trace("Un message"). Ces lignes n'apparaissent que dans le log, et sont donc à des fins de troobleshooting. Si vous les traduisez en FR, l'auteur sera incapable d'interpréter le log pour aider un utilisateur à résoudre un problème qu'il pense identifiable de cette façon.
Faites un feu à un homme, il aura chaud un jour.
Mettez le feu à un homme, il aura chaud jusqu'à la fin de sa vie.

Terry Pratchett
Avatar du membre
Epervier 666
Maître codeur
Maître codeur
Messages : 679

Re: ESP-ESM Translation

Message par Epervier 666 »

Yop

Tu devrais passer à la dernière version (même la bêta, qui sera sans doute la définitive) :
D'une part je corrige des ptits bugs à droite à gauche, et d'autres part, les dernières versions ont grandement amélioré l'analyse des scripts. Je les décompile complètement (je sais je me répète, mais jsuis super fier sur ce coup là :) )
Les lignes commençant par un $ sont déjà, par défaut, supprimées, mais on peut les réactiver si besoin (au cas où)
De plus, chaque ligne de script a en commentaire la fonction dans laquelle elle est utilisée. Ce qui est bien pratique pour savoir quoi traduire ou non.

Voilou
Dernière bêta ESP-ESM Translator
ESP-ESM Translator : Pour la traduction des Mods (lien nexus)
Avatar du membre
Epervier 666
Maître codeur
Maître codeur
Messages : 679

Re: ESP-ESM Translator

Message par Epervier 666 »

Yop,

Je passe juste pour signaler que j'ai mis à jour l'appli sur le Nexus.
Il y a eu quelques menues corrections depuis la bêta, mais rien de transcendant.
Je laisse le soin à la confrérie de faire la mise à jour sur le site.

Voilou
Dernière bêta ESP-ESM Translator
ESP-ESM Translator : Pour la traduction des Mods (lien nexus)
Avatar du membre
Gaelian Orkney
Traducteur aguerri
Traducteur aguerri
Messages : 431

Re: ESP-ESM Translator

Message par Gaelian Orkney »

Dites, j'aimerai savoir à quoi correspond le code couleur de EET svp? Parce que je passe surement à côté d'infos pratiques non?
''Bien mal acquis fait monter en grade''

''Plaie d'argent est mortelle !''

''Allons nous coucher, demain il fera nuit.''

''Qui fait périr par l'épée périra le dernier !"

"Qui sème le vent est déjà d'un bon niveau.''
Avatar du membre
Epervier 666
Maître codeur
Maître codeur
Messages : 679

Re: ESP-ESM Translator

Message par Epervier 666 »

Yop

Dans le menu affichage, tu as "Changer la couleur des lignes" qui affiche ce à quoi correspondent les couleurs, et la même chose dans le menu Filtre (ou tu peux filtrer par couleur).

Les couleurs lesplus importantes sont le vert (lignes validée, et donc prise en compte pour la traduction), le gris (ligne dont la traduction se base sur GRUP+ID+EDID+CHAMP+Index, mais pas sur le texte, et donc pas forcément fiable), et le orange qui correspond à une ligne non validée. Les autres couleurs indiquent surtout comment a été obtenu la traduction (via la base de données, via une trad auto, etc...)

Voilou
Dernière bêta ESP-ESM Translator
ESP-ESM Translator : Pour la traduction des Mods (lien nexus)
Répondre

Retourner vers « Utilitaires »