Yop
@ Escillo : J'avais pensé à utiliser google traduction intégré directement dans le prog, le problème c'est que pour cela, il faut une API ,et que c'est payant. Et cher. Pour moi en tout cas

Bref, je suis arrivé à un compromis : Si tu utilises la touche F12 avec une ligne de sélectionnée, ou juste une partie du texte sélectionnée, ton navigateur se lancera sur google trad, avec le texte à traduire..
Pour Zephirofth : Le problème est que tu as lancé la traduction du mod. Du coup, quand tu recharge ton fichier xml, au lieu de trouver les lignes en anglais, il trouve les lignes déjà en français. Heureusement, les champs GRUP ID EDID CHAMP et INDEX sont toujours les mêmes, d'où la ligne en gris.
En clair, lorsque tu traduis un mod, il faut toujours travailler avec le mod original, pas le traduire partiellement et revenir ensuite dessus. Et une fois la traduction finie, (ou quand t'en as raz le bol et que tu te dis ça ira bien comme ça), là tu peux lancer la trad (la flèche verte).
Ton boulot n'est pas perdu, il faut recharger ton xml sur le mod original. Mais tu vas sans doute avoir à revalider des lignes (F10 est ton amie).
Pour rappel, les fichier SAV1 et SAV2 sont les versions précédentes du fichier xml du même nom. Il suffit de les renommer en xml (cela dit, de mémoire, le prog accepte de les charger directement il me semble). Par contre il suffit de sauver 3 fois de suite pour que le xml et les SAV soient complètement identiques.
Voilou, j'espère avoir répondu à vos questions ! ( et avoir été compréhensible)
EDIT : Mince, j'ai répondu trop vite, j'ai oublié la question d'ISIS sur la page d'avant :
Alors @ Isis : Je ne peux pas vraiment ajouter TESO dans la base de données, car je ne l'ai pas, et surtout j'imagine que le format des fichiers n'a rien à voir avec le format des TES modernes. Je dis moderne, car je sais que Daggerfall et Arena n'ont de même rien à voir. Après, si quelqu'un trouve les textes originaux et les textes traduits, il est facile de les rentrer dans une base TextOnly du prog.