Oblivion XP 4.3.2
Re: Oblivion XP
Le terme vanilla est un mot qu'emploient les anglo-saxons pour parler des éléments de base dans le jeu, pour plus de détails, je te renvoie à la bien meilleure définition d'hawkfest pour plus de détails.
Modifié en dernier par apdji le 20 juin 2015, 17:47, modifié 4 fois.
Raison : :
Raison : :

"Pas de coercition ... un peu d'éducation ..." Moorelf
Re: Oblivion XP
Ok d'acc, comment je peux savoir quelle est mon interface?
Modifié en dernier par Asmodée le 06 déc. 2013, 01:51, modifié 2 fois.
Raison : édition sans couleur
Raison : édition sans couleur
Ne réveillez pas la loutre qui dort
Re: Oblivion XP
Alors si tes menus ressemblent à ça ... c'est que tu n'as aucun mod d'UI.
Et si ça ressemble à ça ou d'une couleur différente c'est DarkUIDarn.
► Afficher le texte
► Afficher le texte
Modifié en dernier par Mimoas le 20 juin 2015, 17:47, modifié 4 fois.
Raison : édition sans couleur
Raison : édition sans couleur
Lorsque le loup cherche son chemin il suit la solitude de la lune au-lieu de se perdre dans la multitude des étoiles.
- Petit_Scarabee_77
- Légende de la Confrérie
- Messages : 4295
Re: Oblivion XP
Bonjour,
Je viens de voir une version française de ce mod sur tesnexus qui a été traduite par les membres de wiwiland. Ils nous ont devancé sur ce coup...
Voir le lien : http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=26607
Je viens de voir une version française de ce mod sur tesnexus qui a été traduite par les membres de wiwiland. Ils nous ont devancé sur ce coup...
Voir le lien : http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=26607
Re: Oblivion XP
pff moi aussi je viens de le voir et c'est ça qui m'énerve POURQUOI on ne ferait pas une coopération sur les mods en traduction afin d'éviter ce genre d'ânerie : à savoir doublons de traduction et donc du coup du temps de perdu, qui aurait pu(t) servir pour un autre mod à traduire GRRRRRRRRRRRR
m'énerve tiens ces doublons..


Modifié en dernier par papill6n le 20 juin 2015, 17:47, modifié 4 fois.
Raison : .
Raison : .
"Qu'est ce que cela signifie être 'normal' ?
C'est en sortant de la norme qu'on se construit !" by Tim Burton
C'est en sortant de la norme qu'on se construit !" by Tim Burton
Re: Oblivion XP
M'en tamponne royalement la nouille que wiwiland ait traduit le même mod que moi ... La confrérie aura sa propre traduction . Me suis pas sorti les doigts du cul pour les beaux yeux de la confrérie d'à côté !
Viens de jeter un oeil au mod par simple curiosité, le readme n'a pas été traduit ... ou alors je l'ai pas trouvé. Pour ma part j'ai passé 11H (je vous promets que ça calme) à le traduire et j'avoue avoir zappé l'historique des versions qui m'aurait facilement rajouté 2 à 3H de trad' tellement j'en avais un plein cul. De plus Asmodée a dû se farcir la correction de mon torchon (la pauvre^^), wolfy en a chié pour installer la version d'obse requise pour le mod et j'ai du TOUT recommencer parce qu'une nouvelle version est sortie entre temps, alors que j'avais pratiquement fini. Alors vous comprendrez qu'il est absolument hors de question, ne serait-ce que par respect pour le boulot fourni par mes confrères, que cette trad' finisse au fond des chiottes!
Viens de jeter un oeil au mod par simple curiosité, le readme n'a pas été traduit ... ou alors je l'ai pas trouvé. Pour ma part j'ai passé 11H (je vous promets que ça calme) à le traduire et j'avoue avoir zappé l'historique des versions qui m'aurait facilement rajouté 2 à 3H de trad' tellement j'en avais un plein cul. De plus Asmodée a dû se farcir la correction de mon torchon (la pauvre^^), wolfy en a chié pour installer la version d'obse requise pour le mod et j'ai du TOUT recommencer parce qu'une nouvelle version est sortie entre temps, alors que j'avais pratiquement fini. Alors vous comprendrez qu'il est absolument hors de question, ne serait-ce que par respect pour le boulot fourni par mes confrères, que cette trad' finisse au fond des chiottes!
Modifié en dernier par Mimoas le 20 juin 2015, 17:47, modifié 5 fois.
Raison : édition sans couleur ; avec couleur pour moi :D
Raison : édition sans couleur ; avec couleur pour moi :D
Lorsque le loup cherche son chemin il suit la solitude de la lune au-lieu de se perdre dans la multitude des étoiles.
- Petit_Scarabee_77
- Légende de la Confrérie
- Messages : 4295
Re: Oblivion XP
Loin de moi l'idée que cette traduction finisse aux chiottes, vous vous êtes plus qu'impliqués sur ce mod et votre travail se doit d'être terminé et mis en ligne !
Ce ne sera pas le premier ni le dernier Mod traduit à la fois par la Confrérie et Wiwiland.
Tu dis avoir tenu compte d'une évolution du Mod. Le mod traduit par Wiwiland est en version 4.1.5 or sur le premier message tu indiques version 4.1.1 (Ce n'est peut-être pas à jour). As-tu finalement traduite la même version que Wiwiland ?
Le coup de Readme non traduit par wiwiland (Mais fait chez nous) est un plus qu'il faudra mettre en avant. Ensuite ce seront les joueurs qui choisiront entre le Mod de Wiwiland et celui de la Confrérie et ce en fonction de leurs affinités.
Ce ne sera pas le premier ni le dernier Mod traduit à la fois par la Confrérie et Wiwiland.
Tu dis avoir tenu compte d'une évolution du Mod. Le mod traduit par Wiwiland est en version 4.1.5 or sur le premier message tu indiques version 4.1.1 (Ce n'est peut-être pas à jour). As-tu finalement traduite la même version que Wiwiland ?
Le coup de Readme non traduit par wiwiland (Mais fait chez nous) est un plus qu'il faudra mettre en avant. Ensuite ce seront les joueurs qui choisiront entre le Mod de Wiwiland et celui de la Confrérie et ce en fonction de leurs affinités.
Re: Oblivion XP
On peut remarquer qu'il est pas sur Wiwiland... les membres de wiwi se mettraient sur NEXUS ?...Petit_Scarabee_77 a écrit :Bonjour,
Je viens de voir une version française de ce mod sur tesnexus qui a été traduite par les membres de wiwiland. Ils nous ont devancé sur ce coup...
Voir le lien : http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=26607

La traduction ce n'est pas du bête mot à mot mais une adaptation, une refonte complète pour coller au mieux ...
smo
Ne le prends surtout comme une attaque Petit_Scarabee_77 je n'ai pas voulu que ce soit compris dans ce sens là, bien au contraire tu as bien fait de nous en faire part, c'est juste qu'au réveil après mon premier café je suis un peu du genre rentre-dedans.
La version que j'ai traduite est effectivement la 4.1.1 et je vais m'attaquer à la 4.1.5 . Le plus gros de la trad' réside dans celle du (le) readme qui elle est déjà faite, avec en supplément (tant qu'a y être, autant pas faire les choses à moitié ...)(je rajouterais) l'ajout des scripts de quêtes (avec l'accord de l'auteur bien sur) pour une grande partie des mods de la confrérie offrant des quêtes. Y a du boulot certes, mais comme beaucoup de membres attendent ce mod de pied ferme, autant pas décevoir !!!
C'est ma correctrice qui va être contente tiens
La version que j'ai traduite est effectivement la 4.1.1 et je vais m'attaquer à la 4.1.5 . Le plus gros de la trad' réside dans celle du (le) readme qui elle est déjà faite, avec en supplément (tant qu'a y être, autant pas faire les choses à moitié ...)(je rajouterais) l'ajout des scripts de quêtes (avec l'accord de l'auteur bien sur) pour une grande partie des mods de la confrérie offrant des quêtes. Y a du boulot certes, mais comme beaucoup de membres attendent ce mod de pied ferme, autant pas décevoir !!!
C'est ma correctrice qui va être contente tiens

Modifié en dernier par Mimoas le 20 juin 2015, 17:47, modifié 4 fois.
Raison : .
Raison : .
Lorsque le loup cherche son chemin il suit la solitude de la lune au-lieu de se perdre dans la multitude des étoiles.
- Petit_Scarabee_77
- Légende de la Confrérie
- Messages : 4295
Re: Oblivion XP
Ne t'inquiète pas, je ne l'ai pas mal pris, j'ai juste été surpris de voir ce mod sur Tesnexus avec l'indication traduit par wiwiland et voulais le signaler.
Je sais par exemple que des membres font parti des 2 confréries et que leurs mods sont diffusés sur les 2 sites. Je sais aussi que certains mods ont été traduits de manière séparée par les deux sites (Traducteurs différents) ce qui donne parfois des résultats assez drôles sur la compréhension et/ou traduction.
Quoiqu'il en soit, je sais ce que traduire un mod demande (Et en particulier les gros Readme ...) alors bon courage à toi (Ainsi qu'à ta correctrice ...).
Je sais par exemple que des membres font parti des 2 confréries et que leurs mods sont diffusés sur les 2 sites. Je sais aussi que certains mods ont été traduits de manière séparée par les deux sites (Traducteurs différents) ce qui donne parfois des résultats assez drôles sur la compréhension et/ou traduction.
Quoiqu'il en soit, je sais ce que traduire un mod demande (Et en particulier les gros Readme ...) alors bon courage à toi (Ainsi qu'à ta correctrice ...).