The Pirate Isles

C'est ici que l'on peut faire les demandes de traduction pour Oblivion.
Avatar du membre
Ietro
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 254

Re: The pirates Isles

Message par Ietro »

En gros tu as :

- L'alpha, le mod est encore en construction il n'est pas fini, juste un avant-goût pour faire un peu de pub.

- Bêta, le gros du mod est fait (parfois la totalité) on le soumet alors aux tests. S'il reste des bugs le mod retourne en case développement.

Généralement les deux versions sont buguées à mort.


Et traduire un mod qui est encore dans l'une de ces deux versions est une grosse erreur, surtout si celui-ci fait appel à des scripts et que l'on ne possède pas de compétences en modding.
Avatar du membre
Moorelf
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 4835

Re: The pirates Isles

Message par Moorelf »

Depuis le temps que certains l'attendaient ... un moddeur s'est décidé à reprendre "The Pirates Isles", qui n'est donc plus en version beta ... Avis aux amateurs !...
:arrow: http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=28290
Image
Cliquez sur l'image pour accéder à l'Officine Elfique ...
Avatar du membre
Karaiq
Traducteur en herbe | Moddeur en herbe
Traducteur en herbe | Moddeur en herbe
Messages : 1548

Re: The pirates Isles

Message par Karaiq »

Oui ! Enfin, il est enfin arrivé ! Déjâ que la version bêta était pas mal, là, ca va être l'éclate !
Avatar du membre
acro-jeux-video
Confrère
Messages : 1191

Re: The pirates Isles

Message par acro-jeux-video »

Bon alors maintenant quelqu'un est-il prêt à le traduire ?
Image
Avatar du membre
Volgix
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 75

Re: The pirates Isles

Message par Volgix »

Je n'y ai pas joué mais j'ai regardé brièvement dans l'éditeur, et ce mod a l'air vraiment bien. :D

Je veux bien aider pour une partie de la traduction (s'il est possible de faire une traduction à plusieurs ?) mais je ne pense pas pouvoir tout faire seul... :pensif: (en plus je ne sais pas comment traduire un .esm... )
Sita
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 18422

Re: The pirates Isles

Message par Sita »

Pour les traductions à plusieurs oui c'est possible, il y a même une section dédiée pour les gros projets...
L'esm peut-être traduit de plusieurs façons, avec Tecra comme une brute mais les scripts devront quand même être sauvegardés avec le TESCS et nécessiteront(s) une des manipulations suivantes:
- Transformer l'esm en esp puis inversement une fois tout(s) terminé.
- Tromper TESCS avec Wyre Bash en lui faisant croire que l'esm est un esp et vice-versa.
Modifié en dernier par Sita le 20 juin 2015, 17:34, modifié 4 fois.
Raison : .
Avatar du membre
papill6n
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 2713

Re: The pirates Isles

Message par papill6n »

Nouvelle version de "The Pirate Isles" en version finie ^^ !! :surprise:

=> http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=28290

Image
Image
Image
Modifié en dernier par papill6n le 20 juin 2015, 17:34, modifié 4 fois.
Raison : edit pour les balises de la dernière image
"Qu'est ce que cela signifie être 'normal' ?
C'est en sortant de la norme qu'on se construit !"
by Tim Burton
Avatar du membre
Volgix
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 75

Re: The pirates Isles

Message par Volgix »

J'ai essayé de commencer à traduire le mod, mais je n'y arrive pas... je trouve le vocabulaire assez spécial et compliqué, je vais écrire n'importe quoi si je continue...
Du coup je laisse la place, parce que là j'abdique, sans ça je ne vais écrire que des trucs faux. :pleure:
Avatar du membre
acro-jeux-video
Confrère
Messages : 1191

Re: The pirates Isles

Message par acro-jeux-video »

L'important c'était d'essayer !
Image
Avatar du membre
malhuin
Confrère
Messages : 5774

Re: The pirates Isles

Message par malhuin »

:D Je ne suis pas un fan d'histoire de pirates, mais je comprends l'intérêt d'un tel mod. Je pense qu'il serait dommage d'arrêter.
L'honneur n'est qu'un bien personnel, le plus précieux, certes. Mais l'honneur n'est pas une qualité pour l'exercice de cet art délicat qu'est la guerre.
Répondre

Retourner vers « Demandes de traduction »