Better Cities / Amélioration des Cités

C'est ici que se trouvent les mods d'Oblivion qui (comme le nom de la catégorie l'indique) sont en cours de traduction.
Avatar du membre
daemios
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 159

Re: Bananasplit Better Cities

Message par daemios »

Bon, confirmation pour la perte totale des fichiers traduits de Magic Window. Il va falloir faire sans :pleure:
Sinon, j'aimerais savoir si concrètement ça intéresse du monde, auquel cas il me faudra de l'aide. Sinon, je pense traduire le strict nécessaire (principalement les gros patchs et les noms de cellules et de personnages) pour pouvoir jouer mais ce serait quand même bien dommage...

Sinon papill6n, je ne comprend pas trop : les cells que tu as traduit dans all natural sont celles du jeu vanilla et non celles de better cities non? Donc dans tous les cas, il faudra que je traduise les nouvelles cellules et personnages.?
D'ailleurs à ce propos, la plupart des gens ont des noms "anglais" (ex : Jensen Fishgut, Gerald Gull Legs...). Je les traduits ou pas :?:
Fervent Partisan de l'Immuabilité Avatarienne
Avatar du membre
malhuin
Confrère
Messages : 5774

Re: Bananasplit Better Cities

Message par malhuin »

:D En général, on ne traduit pas les noms propres. mais c'est vrai que l'auteur du mod aurait dû donner à ses personnages des noms cyrodilien... après tout on n'est pas aux USA.
L'honneur n'est qu'un bien personnel, le plus précieux, certes. Mais l'honneur n'est pas une qualité pour l'exercice de cet art délicat qu'est la guerre.
Avatar du membre
papill6n
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 2718

Re: Bananasplit Better Cities

Message par papill6n »

Et bien dans "All Natural" il y a un .ESP patch ("All Natural - Indoor Weather Filter For Mods.esp") pour pleins d'autres mods.
Et donc il contient pleins de noms de cellules de ses mods et du mod "Better Cities" (j'ai donc traduit déjà 96 noms de cellules pour "Better Cities" ;) ).

Better Cities Full.esp => 152 cellules (moins les 96 que j'ai traduites + celles du jeu vanilla, il n'en reste donc que 16 à traduire ;) )
Better Imperial City.esp => 69 cellules (moins celles que j'ai traduites + celles du jeu vanilla, il n'en reste donc que 6 à traduire ;) )
Le reste des .ESPs de "Better Cities" étant pour les 3/4 des patchs pour des mods.

Ensuite, oui il vaut mieux traduire les noms des persos ajoutés par "Better Cities" ;)

Sincèrement, cela fait un moment que je veux traduire ce mod moi aussi :pensif: mais j'ai déjà d'autres projets en cours >.<'
et donc dès qu'ils seront terminés (et si la traduction n'est pas encore finies) je viendrais t'aider avec grand plaisir ^^.
"Qu'est ce que cela signifie être 'normal' ?
C'est en sortant de la norme qu'on se construit !"
by Tim Burton
Avatar du membre
barnard-stokes
Confrère
Messages : 89

Re: Bananasplit Better Cities

Message par barnard-stokes »

Personnellement, je veux bien participer à la traduction de ce mod :top:
Sita
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 18422

Re: Bananasplit Better Cities

Message par Sita »

J'ai demandé auprès de laurelinde pour l'utilisation des livres et aucun soucis. Par contre un des ouvrages a été remanié et elle donc renvoyé une version standard. Donc un fois que le(s) traducteur(s) se sera/seront décidé(s) et que la traduction commence envoyez moi un mp pour que je vous envoie le fichier en question et que je passe le topic dans la zone adéquate.
Avatar du membre
daemios
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 159

Re: Bananasplit Better Cities

Message par daemios »

Alors vrac de vrac :
- ça parait bien parti pour une traduction, donc migration :)
- merci à toi barnard-stokes pour ta proposition, à défaut de pouvoir tout de suite te dire quoi faire, tu peux toujours jeter un coup d'oeil au lisez moi... :ange:. Sinon, je devrais bientôt faire une liste des choses à traduire. A bientôt donc.
- j'ai traduit plein de trucs à droite à gauche pour me faire une idée du boulot à faire et :
- ya du boulot (plein)
- ça va être un long :zzz:
- j'ai un problème :mrgreen: : Normalement, j'utilise tecra pour à peu près tout et je me sert seulement du TESC pour les scripts, compresser et visualiser certains objets. Or là, je dois traduire un fichier .esm (better cities resources.esm), ce que Tecra sait très bien faire au premier abord... Oui mais voila, le fichier traduit est victime d'un régime ultra-violent : 7 Mo avant, 195 Ko après :pendu: ) et bizarrement, Oblivion n'aime pas :siffle: . Pour y remédier, je suis passé à la version 1.4.0.1 (bouh) : génial, la data-base ne fonctionne absolument pas (problème récurrent de cette version il me semble) et les fichiers projets ne sont pas compatibles youhou. Bref, après quelques manips bien hasardeuse, les fichiers projets daignent se compatibiliser (je crois, le XML c'est pas trop mon truc :pensif: ) mais crac, nouveau problème : cette nouvelle version de Tecra propose beaucoup (beaucoup) plus d'éléments à traduire (ingrédients, habits, conteneurs...). Alors que fais-je? Je traduit tout, rien? Ces nouveaux éléments seront-ils visibles in game? Quelqu'un a une autre méthode pour les fichiers esm?
Voila pour ça.

Concernant la façon dont je pense traduire ce mod :
Je vais bientôt proposer une liste des choses à traduire. Ceux qui désirent participer n'auront qu'à m'envoyer un mp pour me dire ce qu'il souhaite faire et je m'occuperais de partager équitablement (ou pas) le travail.
Il y aura un gros travail de relecture, s'entend une vérification des traductions (fautes d'orthographe, majuscules oubliées/disgracieuses, erreurs de traduction...) via Tecra ou TESC pour harmoniser le tout.
Les textures seront sûrement traduites.

Voila, ce coup ci je m'arrête :)
Si vous êtes intéressé ou que vous avez une suggestion à faire, n'hésitez pas ^^
Bonne soirée
Fervent Partisan de l'Immuabilité Avatarienne
Avatar du membre
barnard-stokes
Confrère
Messages : 89

Re: Bananasplit Better Cities

Message par barnard-stokes »

Oui, il me semble que traduire un .esm peut causer des problèmes. Si je me rappelle bien, on peut faire la conversion .esm/.esp (et vice-versa) avec TES4Gecko.
Avatar du membre
daemios
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 159

Re: Bananasplit Better Cities

Message par daemios »

J'ai déjà essayé mais le problème reste l'utilisation de Tecra : dans tous les cas lorsque je sauvegardes, le fichier est "amaigri".
Fervent Partisan de l'Immuabilité Avatarienne
Avatar du membre
papill6n
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 2718

Re: Bananasplit Better Cities

Message par papill6n »

Bonsoir, les amis ;)

Alors Daemios, je t'es envoyé via MP, le lien contenant l'esp qui contient les cells traduites de Better Cities ;)

Pour ce qui est de traduire l'esm du mod essayes ce superbe utilitaire de traduction, qu'un ami m'a fais connaître il y a peu ;) => "TES4Edit"

Une vraie petite merveille ;)
Modifié en dernier par papill6n le 16 mars 2010, 18:26, modifié 1 fois.
"Qu'est ce que cela signifie être 'normal' ?
C'est en sortant de la norme qu'on se construit !"
by Tim Burton
Sita
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 18422

Re: Bananasplit Better Cities

Message par Sita »

C'est marrant pour tecra d'habitude ce dernier fait le contraire et grossit le mod (Midas pas exemple passe de 5 à 7 mo).
Ne pas utiliser la v1.4 de Tecra pour traduire un vrai mod d'oblivion (A la limite une épée). Ce dernier est très limité (Pas plus de 500 caractères par quêtes contre 1000 pour la 1.2) car il est adapté à Fallout 3....

Pour le convertir effectivement TES4Edit qui est super est utilisé par les ricains pour traduire les mods allemands par exemple (Blood&Mud :siffle: ).
Seul défaut les scripts sont assez dur à traduire........

Ensuite les textures il faut voir ce qu'il y a traduire........(Part chercher les ressources du mod).
Répondre

Retourner vers « En traduction »