Du moins c'est comme ça que j'ai récup' mes données quand l'un de mes ordis étaient totalement dead
Skyrim Redone (SkyRe) 1.3.01
Re: [Attente de version stable] Skyre : Skyrim redone
Si c'est juste qu'il se lance pas mais qu'il s'allume, tu peux toujours bootter avec une clé USB pour récupérer les fichiers dessus (ton ordi sera géré comme un disque dur simple).
Du moins c'est comme ça que j'ai récup' mes données quand l'un de mes ordis étaient totalement dead
.
Du moins c'est comme ça que j'ai récup' mes données quand l'un de mes ordis étaient totalement dead
-
translationman
- Traducteur aspirant

- Messages : 7
Re: [Attente de version stable] Skyre : Skyrim redone
"maintenant faudra faire honneur à ton rang et à ton pseudo "
je vais faire en sorte que ca le soit sinon j'avoue c'est la honte pour translatioman le super traducteur
édit:depuis au moins 10 minute je cherche la section how to install qu'il a du oublier ou alors je suis miro
donc je compte commencer à (2.10 block )vue la vitesse a laquelle tu traduis tu doit pas être bien loin de ca essaie de me repondre dès que possible .
je vais faire en sorte que ca le soit sinon j'avoue c'est la honte pour translatioman le super traducteur
édit:depuis au moins 10 minute je cherche la section how to install qu'il a du oublier ou alors je suis miro
donc je compte commencer à (2.10 block )vue la vitesse a laquelle tu traduis tu doit pas être bien loin de ca essaie de me repondre dès que possible .
- GivreCoeur
- Traducteur en herbe

- Messages : 1036
Re: [Attente de version stable] Skyre : Skyrim redone
Le mod ne va pas tarder à passer en version 0.99.15, vu que l'auteur a déjà fait la liste des changements dans le changelog.
Sois en paix, Yu Qi, nous pensons à toi ...
Re: [Attente de version stable] Skyre : Skyrim redone
Merci pour l'info ! Mais je pense attendre la version 1.0 (qui j'espère sortira bientôt^^) pour entamer la traduction. Je m'y connaît pas trop mais je pense que tout ce qu'il y a avant la 1.0 c'est une sorte de Bêta (et qui dit Bêta dit bugs), donc je préfère attendre une version plus stable. Mais je vais quand même jeter un œil pour voir les changements.
D'autant qu'avec la perte de mon dd, faut que je retraduise tout ce que j'avais déjà fait sur le pdf. Heureusement que translationman est là pour me donner un coup de main
D'autant qu'avec la perte de mon dd, faut que je retraduise tout ce que j'avais déjà fait sur le pdf. Heureusement que translationman est là pour me donner un coup de main
- GivreCoeur
- Traducteur en herbe

- Messages : 1036
Re: [Attente de version stable] Skyre : Skyrim redone
Version 0.99.15 en téléchargement ! Ne traduisez pas le PDF car de nombreuses choses vont changé, principalement les arbres de compétences ( il y en a un nouveau en plus : le voyage ).
EDIT : D'ailleurs, le nouvelle arbre de compétence à changer de nom en moins d'une semaine, mais aussi la propriété d'une dizaine de ses compétences !
EDIT : D'ailleurs, le nouvelle arbre de compétence à changer de nom en moins d'une semaine, mais aussi la propriété d'une dizaine de ses compétences !
Modifié en dernier par GivreCoeur le 27 juil. 2012, 01:13, modifié 1 fois.
Sois en paix, Yu Qi, nous pensons à toi ...
- GivreCoeur
- Traducteur en herbe

- Messages : 1036
Re: [Attente de version stable] Skyre : Skyrim redone
Oui, ou "voyageur". Le nom original était "survie" pour l'arbre de compétences mais l'auteur l'a modifié. Ceci est plus parlant :
► Afficher le texte
Sois en paix, Yu Qi, nous pensons à toi ...
Re: [Attente de version stable] Skyre : Skyrim redone
Je sais pas comment ce moddeur bosse mais il envoi du steak! et à mon avis mieux vaut pas commencer à traduire; car entre les changements de noms et les futures releases qui sont fait généralement dans le 0.99.XX.1 ou .2 il y a beaucoup de changements. en tout cas c'est un excellent mod.
Pour ce wayfarer il m'a semblé avoir lu dans les commentaires toute une histoire autour de ça; c'est d'ailleurs assez difficile à expliquer d'ailleurs.
* je verifie que j'ai bien désoulé après 2 bières fraîches; ok good *
Il semblerait qu'il ai voulu créer une "Ultimate Soldier" en prenant un gros mix de tous se qui se trouve dans skyrim; nature, alchimie, magie, puissance et bien entendu en augmentant les possibilités d'immersion. C'est la raison pour laquelle j'ai pas tilté rapidos "le voyage" pour wayfarer.
J'encourage d'avance le futur traducteur de ce mod; car ça vas pas être de la tarte.
C'est tout l'historique des readme qu'il faut analyser pour essayer de comprendre son raisonnement pour une meilleure traduction, notamment sur le renommage des arbres etc etc.
Pour ce wayfarer il m'a semblé avoir lu dans les commentaires toute une histoire autour de ça; c'est d'ailleurs assez difficile à expliquer d'ailleurs.
* je verifie que j'ai bien désoulé après 2 bières fraîches; ok good *
Il semblerait qu'il ai voulu créer une "Ultimate Soldier" en prenant un gros mix de tous se qui se trouve dans skyrim; nature, alchimie, magie, puissance et bien entendu en augmentant les possibilités d'immersion. C'est la raison pour laquelle j'ai pas tilté rapidos "le voyage" pour wayfarer.
J'encourage d'avance le futur traducteur de ce mod; car ça vas pas être de la tarte.
C'est tout l'historique des readme qu'il faut analyser pour essayer de comprendre son raisonnement pour une meilleure traduction, notamment sur le renommage des arbres etc etc.
Re: [Attente de version stable] Skyre : Skyrim redone
Plutôt que "Le voyage" on devrait plutôt dire "Voyageur" non ? (ou "Le voyageur")
Sinon c'est pas un seul traducteur qu'il faudrait mais plutôt une équipe de Traduction à la OoO .
Éventuellement ce qui pourrait être entamé pour l'instant serait les branches qui ne changerons pas à coup sur telle que celles pour la magie, les armes à une main ect.
Sinon c'est pas un seul traducteur qu'il faudrait mais plutôt une équipe de Traduction à la OoO .
Éventuellement ce qui pourrait être entamé pour l'instant serait les branches qui ne changerons pas à coup sur telle que celles pour la magie, les armes à une main ect.
Re: [Attente de version stable] Skyre : Skyrim redone
J'aurais préférer la traduction en "Globetrotteur" personnellement.
car le Voyage ou le Voyageur... mais même je suis pas réellement sur que le lexique "voyage"/"transport" soit adéquate avec se que l'auteur veut en faire.
car le Voyage ou le Voyageur... mais même je suis pas réellement sur que le lexique "voyage"/"transport" soit adéquate avec se que l'auteur veut en faire.
