@Gerauld : j'ai modifié plusieurs choses depuis le dernier patch. Les évènements sur ReferenceAlias sont maintenant bien reconnus par exemple (fait donc une copie de ton CustomData.xml avant, même si le problème est résolu). Au passage, l'onglets des propriétés lors de la création d'un nouveau script a été retiré pour le moment : je veux faire quelque chose de plus abouti avec ça.
Pour avoir la liste des évènements lors de la création d'un nouveau script, il faut au préalable saisir le nom du script parent dans l'onglet Général (la casse n'a pas d'importance). Une fois un script détecté, la liste des évènements est chargée. Je voulais faire une liste déroulante, mais pour des questions de performances, j'y ai renoncer (pour l'instant...). A noter que les champs "Nom" et "Parent" ne vous autoriseront pas à saisir des caractères "incorrects" (par exemple, saisir un nom commençant par un chiffre).
Concernant le crash du compilateur, c'est assez étonnant. A voir si cela se reproduis.
Pour le message d'erreur lors de l'ouverture d'un script, je pense que remettre à jour ton fichier CKPE.exe.config devrait résoudre le problème (de toute façon, le nouveau intègre quelques changements, notamment pour la gestion des DLC).
Bon, abordons maintenant l'aide à la traduction.
Je comprends bien où tu veux en venir, mais les chaînes de caractères étant déjà colorées, je vois pas beaucoup le gain sur le coup. Au pire, je peux changer la couleur pour améliorer la visibilité.Gerauld a écrit : Concernant la partie traduction, je pense qu'extraire la totalité de ce qui se trouve entre les parenthèses des notifications et messagebox puis mettre en rouge les parties hors guillemets (donc qui ne sont pas à traduire) serait une bonne aide pour les traducteurs non scripteurs.
Un avertissement apparaît déjà si un guillemet ou une parenthèse est manquante.Gerauld a écrit :Premier test pour valider la saisie :tester s'il y a un nombre pair de guillemets pour voir si l'opérateur n'a pas trop bu.
De mon côté, j'ai plus pensé à une fenêtre "à-part" listant toutes les chaînes de caractères d'un script et avec un champs permettant à l'utilisateur de proposer une traduction pour chaque texte. Lorsque la traduction est validée, CKPE se charge de remplacer automatiquement le texte original par la traduction. Le gros avantage est que de cette façon, le traducteur ne touche JAMAIS au script. Il récupère les textes avec un bouton, traduit, et appliques sa traduction avec un autre bouton. Le problème en contre-partie, ce sont effectivement les cas de chaîne concaténées.
Si un(/des) traducteur(s) passe(nt) par là, n'hésitez pas à donner votre avis !
