Moi, je peux pas vous aider pour le Readme, j'ai pris trop de retard avec mes bouquins...
CraftyBits
Re: CraftyBits
Bah, on peut réquisitionner du monde
... Au pire on fait de la pub mensongère...
Moi, je peux pas vous aider pour le Readme, j'ai pris trop de retard avec mes bouquins...
Moi, je peux pas vous aider pour le Readme, j'ai pris trop de retard avec mes bouquins...
Omnia vulnerant, ultima necat : tempus fugit...


Re: CraftyBits
Re bonne chance à vous ! Sinon :
Mouais, mais tu n'a spas du comprendre ce dont quoi on parlait avec Nigel, c'est sur un autre topic....@Shadaoe : Il y a plein de mods où il y a des feux de camps, non ?
You start out stealing songs, then you're robbing liquor stores, and selling crack and running over schoolkids with your car!
Re: CraftyBits
Serait-ce par le plus grand des hasards ce tocpic : http://www.confrerie-des-traducteurs.fr ... =21&t=3554 ?
Omnia vulnerant, ultima necat : tempus fugit...


Re: CraftyBits
Chanceux va !
You start out stealing songs, then you're robbing liquor stores, and selling crack and running over schoolkids with your car!
Re: CraftyBits
En même temps, c'était dans ta signature^^...
Omnia vulnerant, ultima necat : tempus fugit...


Re: CraftyBits
Pages un à huit => Traduites 
"Lorsqu'ils entendent les femmes se confesser, les curés se consolent en pensant qu'ils ne sont pas mariés" Armand Salacroix.
Re: CraftyBits
Bravo !

You start out stealing songs, then you're robbing liquor stores, and selling crack and running over schoolkids with your car!
Re: CraftyBits
Est ce que quelqu'un peut m'avoir la liste des ingrédients en Anglais et leur traduction ?
J'ai quelques soucis avec une partie de listage d'ingrédient
J'ai déjà entièrement traduit les 9 premières pages, et je pense que je vais finir la 10éme et la 11éme, également.
Ca ferait 10 pages à traduire. Je cherche seulement deux traducteurs de plus (parce que je m'inclus dans mes claclus) pour regrouper 3 traducteurs sur ce Read-me de la mort, comme dirait Vive
A trois, sur les 10 pages restantes, chaque traducteur aurait un peu plus de 3 pages à traduire... Ce qui est tout de même raisonnable, vus la raille du read-me.
Wala wala, j'attend donc deux traducteurs motivés
J'ai quelques soucis avec une partie de listage d'ingrédient
Ma traduction est un peu à revoir, je crois :Ingredients:
Roast Cairn Bolete, Roast Wisp Stalk, Daedric Mulch, Baked Potato, Salad, Roasted Nuts, Sweetcake, Sweetcake dough, Ashes, Bolete powder, Dough, Blackberry Pie, Deadly Poison, Roasted Corn, Cheeses (wedge and wheel): Balfiera, Marble, Sentinel, Blue and Oblivion's generic cheese, Breadcrumbs, Sweetroll, Boiled potato, Bonebread, Bonedough, Roasted Carrot
Edit :Ingrédients:
Rôti de Cairn Bolet, Rôti de Wisp Stalk, Daedric paillis, de pommes de terre au four, salade, noix grillées, gâteau sucré, pâte de gâteau sucré, cendres, poudre Bolet, pâte, Tarte aux mûres, Poison mortel, maïs rôti, fromages (morceau et des fromages entiers): Balfiera, Marbre , Sentinel, le sentinel bleu et le fromage générique d'Oblivion, la chapelure, rouleau sucré, pomme de terre bouillie, pain d’os, pâte d’os, rôti aux carottes
Appel aux Traducteurs Libres !
Je souhaiterais trouver quelques traducteurs pour finir la traduction du read-me.J'ai déjà entièrement traduit les 9 premières pages, et je pense que je vais finir la 10éme et la 11éme, également.
Ca ferait 10 pages à traduire. Je cherche seulement deux traducteurs de plus (parce que je m'inclus dans mes claclus) pour regrouper 3 traducteurs sur ce Read-me de la mort, comme dirait Vive
A trois, sur les 10 pages restantes, chaque traducteur aurait un peu plus de 3 pages à traduire... Ce qui est tout de même raisonnable, vus la raille du read-me.
Wala wala, j'attend donc deux traducteurs motivés
Modifié en dernier par Nigel le 30 déc. 2009, 03:35, modifié 1 fois.
"Lorsqu'ils entendent les femmes se confesser, les curés se consolent en pensant qu'ils ne sont pas mariés" Armand Salacroix.
Re: CraftyBits
Nan elle est très bien !
Sinon tu regarde la liste des ingrédients de oblivion.esm, tu t'aide de leurs id (= leur nom anglais) et de la traduction. J'ai fait ça pour les bocaux de Fournitures Impériales. Bon là je sais pas mais y'en a pas beaucoup de la liste, mais peut-être que ça peut t'aider. Et moi-même à cette heure, je ne suis pas fiable. 
You start out stealing songs, then you're robbing liquor stores, and selling crack and running over schoolkids with your car!
Re: CraftyBits
Hors-sujet
Je reste encore un peu, moi
"Lorsqu'ils entendent les femmes se confesser, les curés se consolent en pensant qu'ils ne sont pas mariés" Armand Salacroix.
