CraftyBits

C'est ici que se trouvent les mods d'Oblivion qui (comme le nom de la catégorie l'indique) sont en cours de traduction.
Natindo
Confrère
Messages : 1248

Re: CraftyBits

Message par Natindo »

Bah, on peut réquisitionner du monde ^^... Au pire on fait de la pub mensongère...
Moi, je peux pas vous aider pour le Readme, j'ai pris trop de retard avec mes bouquins...
Omnia vulnerant, ultima necat : tempus fugit...
Image
Avatar du membre
Shadaoe
Confrère
Messages : 2807
Contact :

Re: CraftyBits

Message par Shadaoe »

Re bonne chance à vous ! Sinon :
@Shadaoe : Il y a plein de mods où il y a des feux de camps, non ? :pensif:
Mouais, mais tu n'a spas du comprendre ce dont quoi on parlait avec Nigel, c'est sur un autre topic....
You start out stealing songs, then you're robbing liquor stores, and selling crack and running over schoolkids with your car!
Natindo
Confrère
Messages : 1248

Re: CraftyBits

Message par Natindo »

Serait-ce par le plus grand des hasards ce tocpic : http://www.confrerie-des-traducteurs.fr ... =21&t=3554 ?
Omnia vulnerant, ultima necat : tempus fugit...
Image
Avatar du membre
Shadaoe
Confrère
Messages : 2807
Contact :

Re: CraftyBits

Message par Shadaoe »

Chanceux va !
You start out stealing songs, then you're robbing liquor stores, and selling crack and running over schoolkids with your car!
Natindo
Confrère
Messages : 1248

Re: CraftyBits

Message par Natindo »

En même temps, c'était dans ta signature^^...
Omnia vulnerant, ultima necat : tempus fugit...
Image
Avatar du membre
Nigel
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 261

Re: CraftyBits

Message par Nigel »

Pages un à huit => Traduites :maitre:
"Lorsqu'ils entendent les femmes se confesser, les curés se consolent en pensant qu'ils ne sont pas mariés" Armand Salacroix.
Avatar du membre
Shadaoe
Confrère
Messages : 2807
Contact :

Re: CraftyBits

Message par Shadaoe »

Bravo ! :) :top:
You start out stealing songs, then you're robbing liquor stores, and selling crack and running over schoolkids with your car!
Avatar du membre
Nigel
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 261

Re: CraftyBits

Message par Nigel »

Est ce que quelqu'un peut m'avoir la liste des ingrédients en Anglais et leur traduction ? :)
J'ai quelques soucis avec une partie de listage d'ingrédient :s
Ingredients:
Roast Cairn Bolete, Roast Wisp Stalk, Daedric Mulch, Baked Potato, Salad, Roasted Nuts, Sweetcake, Sweetcake dough, Ashes, Bolete powder, Dough, Blackberry Pie, Deadly Poison, Roasted Corn, Cheeses (wedge and wheel): Balfiera, Marble, Sentinel, Blue and Oblivion's generic cheese, Breadcrumbs, Sweetroll, Boiled potato, Bonebread, Bonedough, Roasted Carrot
Ma traduction est un peu à revoir, je crois :
Ingrédients:
Rôti de Cairn Bolet, Rôti de Wisp Stalk, Daedric paillis, de pommes de terre au four, salade, noix grillées, gâteau sucré, pâte de gâteau sucré, cendres, poudre Bolet, pâte, Tarte aux mûres, Poison mortel, maïs rôti, fromages (morceau et des fromages entiers): Balfiera, Marbre , Sentinel, le sentinel bleu et le fromage générique d'Oblivion, la chapelure, rouleau sucré, pomme de terre bouillie, pain d’os, pâte d’os, rôti aux carottes
Edit :
Appel aux Traducteurs Libres !
Je souhaiterais trouver quelques traducteurs pour finir la traduction du read-me.
J'ai déjà entièrement traduit les 9 premières pages, et je pense que je vais finir la 10éme et la 11éme, également.
Ca ferait 10 pages à traduire. Je cherche seulement deux traducteurs de plus (parce que je m'inclus dans mes claclus) pour regrouper 3 traducteurs sur ce Read-me de la mort, comme dirait Vive :)
A trois, sur les 10 pages restantes, chaque traducteur aurait un peu plus de 3 pages à traduire... Ce qui est tout de même raisonnable, vus la raille du read-me. :)
Wala wala, j'attend donc deux traducteurs motivés
Modifié en dernier par Nigel le 30 déc. 2009, 03:35, modifié 1 fois.
"Lorsqu'ils entendent les femmes se confesser, les curés se consolent en pensant qu'ils ne sont pas mariés" Armand Salacroix.
Avatar du membre
Shadaoe
Confrère
Messages : 2807
Contact :

Re: CraftyBits

Message par Shadaoe »

Nan elle est très bien ! :siffle: Sinon tu regarde la liste des ingrédients de oblivion.esm, tu t'aide de leurs id (= leur nom anglais) et de la traduction. J'ai fait ça pour les bocaux de Fournitures Impériales. Bon là je sais pas mais y'en a pas beaucoup de la liste, mais peut-être que ça peut t'aider. Et moi-même à cette heure, je ne suis pas fiable. :zzz:
You start out stealing songs, then you're robbing liquor stores, and selling crack and running over schoolkids with your car!
Avatar du membre
Nigel
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 261

Re: CraftyBits

Message par Nigel »

Hors-sujet
^^ Bonne nuit, ami veilleur :)
Je reste encore un peu, moi :langue3:
"Lorsqu'ils entendent les femmes se confesser, les curés se consolent en pensant qu'ils ne sont pas mariés" Armand Salacroix.
Répondre

Retourner vers « En traduction »