Heart of the Dead
Re: The Heart of the Dead
Au maximum quelques cellules. Dans le cas de celui qui concerne la crique d'Arrius, seul la description est à traduire.
Re: The Heart of the Dead
Bon bah il me reste plus qu'à le traduire alors. 

La plus pure des gentillesses est de ne pas être gentil

Commettre une erreur et ne pas réviser son jugement est ce qu'on appelle une erreur.
Re: The Heart of the Dead
Bonjour, serait-il possible d'avoir une petite info sur l'avancement de la traduction si il vous plait 

Re: The Heart of the Dead
Pour le moment il semble que ce soit en stand-by, laurelinde corrige l'OOO et Tenzaku est partit se faire cloner en corée du sud
Re: The Heart of the Dead
Np, contacte moi par mp.
Je pourrais le faire en week end et le mercredi, donc ne t'attend pas a le recevoir dans la semaine où tu me le passeras. Où en est la traduction ?
Je pourrais le faire en week end et le mercredi, donc ne t'attend pas a le recevoir dans la semaine où tu me le passeras. Où en est la traduction ?
- Laurelinde
- Confrère
- Messages : 420
Re: The Heart of the Dead
Ouillah !
Désolée pour le temps de réponse, j'ai eu une légère période de décrochage d'Oblivion et presque tout ce qui s'y rapporte (et je présente mes plus plates excuses à ceux que ça aura pu embêter, tout particulièrement aux disciples...).
Merci beaucoup pour ta proposition de testeur, ça risque fort de s'avérer nécessaire (d'autant que comme j'avais tenu à traduire les énigmes en gardant rythme et rime, il va falloir s'assurer que ça reste devinable) !
La traduction en est à : dialogues traduits (juste quelques fichiers sons à attribuer, vu qu'en français on ne gère pas le genre de la même façon qu'en anglais), quêtes traduites, la majorité des poèmes traduits (il en manque un qui va probablement perdre son rythme (et je le déplore)), quelques textes ("livres") de reste, presque tous les scripts à relire/compiler.
Je ne sais plus où en est le lisez-moi, alors je suppose qu'on peut considérer qu'il est encore à faire. Hmm... j'espère ne rien avoir oublié...
Désolée pour le temps de réponse, j'ai eu une légère période de décrochage d'Oblivion et presque tout ce qui s'y rapporte (et je présente mes plus plates excuses à ceux que ça aura pu embêter, tout particulièrement aux disciples...).
Merci beaucoup pour ta proposition de testeur, ça risque fort de s'avérer nécessaire (d'autant que comme j'avais tenu à traduire les énigmes en gardant rythme et rime, il va falloir s'assurer que ça reste devinable) !
La traduction en est à : dialogues traduits (juste quelques fichiers sons à attribuer, vu qu'en français on ne gère pas le genre de la même façon qu'en anglais), quêtes traduites, la majorité des poèmes traduits (il en manque un qui va probablement perdre son rythme (et je le déplore)), quelques textes ("livres") de reste, presque tous les scripts à relire/compiler.
Je ne sais plus où en est le lisez-moi, alors je suppose qu'on peut considérer qu'il est encore à faire. Hmm... j'espère ne rien avoir oublié...
Re: The Heart of the Dead
Merci pour cette traduction de ce superbe mod !!!
Dis au fait lorsque tu dit besoin de recompiler les scripts, tu entends par là ouvrir chaque script dans l'éditeur de script puis sauvegarder ? et cela pour chaque script possédant du texte à traduire ?

Dis au fait lorsque tu dit besoin de recompiler les scripts, tu entends par là ouvrir chaque script dans l'éditeur de script puis sauvegarder ? et cela pour chaque script possédant du texte à traduire ?
"Qu'est ce que cela signifie être 'normal' ?
C'est en sortant de la norme qu'on se construit !" by Tim Burton
C'est en sortant de la norme qu'on se construit !" by Tim Burton
- Laurelinde
- Confrère
- Messages : 420
Re: The Heart of the Dead
Mais de rien !
Et pour les scripts, c'est exactement ça. Remarque, si quelqu'un connaît une autre méthode, je suis preneuse (moi feignante ? Naaaaaan...).
Et pour les scripts, c'est exactement ça. Remarque, si quelqu'un connaît une autre méthode, je suis preneuse (moi feignante ? Naaaaaan...).