[Projet trop gros] Tamriel Rebuilt Map 3 - Sacred East

Les mods refusés lors de demandes de traduction et qui ne seront pas publiés en français sur la Confrérie, les mods obsolètes initialement en ligne sur le site, les mods dont les liens sont morts avant qu'une traduction aboutisse depuis la demande.
Avatar du membre
malhuin
Confrère
Messages : 5774

Re: Traduction de Tamriel Rebuilt Map 3 - Sacred East

Message par malhuin »

Ah... on rencontre les deux dans le jeu. Si c'est une accroche dans le dialogue du joueur, je te conseilel de traduire par "pas d'ici". Si c'est une interpellation directe "étranger" est mieux. c'est comme ça dans le jeu vanilla.
L'honneur n'est qu'un bien personnel, le plus précieux, certes. Mais l'honneur n'est pas une qualité pour l'exercice de cet art délicat qu'est la guerre.
Avatar du membre
Remrem
Traducteur chevronné
Traducteur chevronné
Messages : 1411

Re: Traduction de Tamriel Rebuilt Map 3 - Sacred East

Message par Remrem »

Pas compris le terme "Une accroche", désolé ?

Edit: Oui mais comment en être certain ? il doit bien y avoir un moyen ?
Avatar du membre
malhuin
Confrère
Messages : 5774

Re: Traduction de Tamriel Rebuilt Map 3 - Sacred East

Message par malhuin »

Hum... dans les dialogues de Morrowind, à gauche il y a une colonne avec des mots et des phrases comme "Vivec" "Disparition des nains" "Nérévarine" "prophéties" etc... lorsque l'on clique dessus ça lance des dialogues sur ces sujets avec les PNJ. c'est ça que j'appelle des accroches. Et justement dans les accroches le sujet ( en V;F.) pour "étranger" c'est "pas d'ici". Par contre, quand les gens interpellent le joueur ils parlent de lui comme d'un "étranger". En anglais ils utilisent toujours le même terme "Outlander".
L'honneur n'est qu'un bien personnel, le plus précieux, certes. Mais l'honneur n'est pas une qualité pour l'exercice de cet art délicat qu'est la guerre.
Avatar du membre
Remrem
Traducteur chevronné
Traducteur chevronné
Messages : 1411

Re: Traduction de Tamriel Rebuilt Map 3 - Sacred East

Message par Remrem »

Ok ça je sais, mais en fait j'aurais bien aimé connaitre le dialogue qui se rapporte à "pas d'ici" pour savoir s'il sert dans une quête de TR, comme ça je pourrait alterner entre "étranger" et "pas d'ici" à ma guise, sans avoir à me soucier du bug de dialogue.

Par contre, j'ai vérifié, je retrouve bien le dialogue "pas d'ici" sur l'esm de TR, pas d'pot, chui vert :mdr:

Edit: ou alors je retraduit tous les "étranger" en "pas d'ici", à croire que tous les persos ne connaissent pas le mot "étranger", mais ça, ça serait pourri comme trad.

Edit: Bon, je vais me mettre un peu à Civ 4 C2C et faire une pause, parce que là ... je fatigue un peu moi, à traduire toutes ces phrases interminables.
Modifié en dernier par Remrem le 29 janv. 2015, 16:12, modifié 1 fois.
Avatar du membre
malhuin
Confrère
Messages : 5774

Re: Traduction de Tamriel Rebuilt Map 3 - Sacred East

Message par malhuin »

Il y a plein de dialogues où "pas d'ici" intervient. Comparativement à Skyrim où personne n'a rien à dire, dans Morro tous les PNJ ont des noms et des dialogues propres. Donc si un pNJ donné à une dialogue correspondant à "pas d'ici" ce ne sera pas le dialogue de son voisin.
L'honneur n'est qu'un bien personnel, le plus précieux, certes. Mais l'honneur n'est pas une qualité pour l'exercice de cet art délicat qu'est la guerre.
Avatar du membre
Remrem
Traducteur chevronné
Traducteur chevronné
Messages : 1411

Re: Traduction de Tamriel Rebuilt Map 3 - Sacred East

Message par Remrem »

Ok d'accord. Donc c'est pas trop gênant alors si je me trompe ? Ce dialogue ne fait pas parti d'une quête qui pourrait être bloquée ? Merci à toi Malhuin :)
Avatar du membre
malhuin
Confrère
Messages : 5774

Re: Traduction de Tamriel Rebuilt Map 3 - Sacred East

Message par malhuin »

Hum si... malheureusement. Une des quêtes de la prophétie du nérévarine s'appelle "l'étranger".
L'honneur n'est qu'un bien personnel, le plus précieux, certes. Mais l'honneur n'est pas une qualité pour l'exercice de cet art délicat qu'est la guerre.
Avatar du membre
Remrem
Traducteur chevronné
Traducteur chevronné
Messages : 1411

Re: Traduction de Tamriel Rebuilt Map 3 - Sacred East

Message par Remrem »

Oui mais moi j'ai traduit tous les "outlander" par "étranger", donc pour la prophétie c'est bon, non ?
Avatar du membre
malhuin
Confrère
Messages : 5774

Re: Traduction de Tamriel Rebuilt Map 3 - Sacred East

Message par malhuin »

Je n'en sais rien, j'ai très peu traduit pour Morrowind et uniquement des objets et des armes pour -lâchement- éviter le problème. La seule fois où j'ai traduit un mod avec des dialogues j'ai complètement planté le jeu et c'était juste un mod qui rajoutait un batelier.
L'honneur n'est qu'un bien personnel, le plus précieux, certes. Mais l'honneur n'est pas une qualité pour l'exercice de cet art délicat qu'est la guerre.
Avatar du membre
Remrem
Traducteur chevronné
Traducteur chevronné
Messages : 1411

Re: Traduction de Tamriel Rebuilt Map 3 - Sacred East

Message par Remrem »

Au putain, que les trois me gardent !

Edit: Tu avais traduit en faisant attention aux dialogues à l'époque ? Auquel cas, c'est normal que ça ait planté. Sinon, eh bien je crois que je suis dans la me...

Edit: Alors bonne nouvelle. J'ai vérifié pour la quête liée aux prophéties, le dialogue n'est pas "outlander" mais "The Stranger", donc pas de rapport possible dans la BDD. Ouf, je suis un peu rassuré.
Répondre

Retourner vers « Terres-Cendres : mods refusés ou indisponibles »