Expansion de la baie d'Anvil

C'est ici que l'on peut faire les demandes de traduction pour Oblivion.
Avatar du membre
caldeter
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 87

Re: Expansion de la baie d'Anvil

Message par caldeter »

TecraModTranslator

Utilitaire pour traduire des mods d'anglais en français.

Dispo seul ou intégré dans le super util Menu+ de notre ami Titer ;)

http://www.confrerie-des-traducteurs.fr ... y/menu.php
Avatar du membre
Aven
Confrère
Messages : 81

Re: Expansion de la baie d'Anvil

Message par Aven »

Rat trap est un Ogre =)

C'est un nom propre je pense
Avatar du membre
T!TER
Confrère
Messages : 3933

Re: Expansion de la baie d'Anvil

Message par T!TER »

Comme viens de le préciser aven, "rat trap" a l'air d'être un ogre. J'aurais dit plutôt "piège à rat", mais c'est un peu tirer par les cheveux ! :mrgreen:

Merci caldeter pour la pub ! ;) :lol:

Pour le bateau, je dirais "Le Pourfendeur" pour la traduction. ;)

Bonne chance pour la traduction, caldeter ! :D
"Prends la vie avec légèreté, il y aura moins d'obésité..."
de Moi-même, Copyright T!TER 2012
Avatar du membre
caldeter
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 87

Re: Expansion de la baie d'Anvil

Message par caldeter »

Merci Titer, adopté ;)

Par contre mon anglais étant scolaire et datant d'il y a 30 ans ( et oui, je dois figurer parmi les doyens .......ne pourrait-on pas prévoir une remise de médaille virtuelle aux plus âgé d'entre nous ? ) j'utilise comme traducteurs :

- http://www.fil-info-france.com/7trad_fra.htm

et

- http://www.wordreference.com/enfr/ale


Seulement, dans le mod il y a souvent dans les dialogues des termes imagés composés ou de l'argot ( je suppose ) que j'ai du mal à traduire.

Existerait-il un site utilisable pour ce style de traduction ?

Dans la négative, je me permettrais de faire appel demain aux "connaissances encyclopédiques" de nos bilingues diplômés ;)
Avatar du membre
T!TER
Confrère
Messages : 3933

Re: Expansion de la baie d'Anvil

Message par T!TER »

Je ne pense malheureusement pas que des traducteurs d'expressions existent. Surtout que certaines expressions typiquement "English" ne peuvent pas vraiment se traduire. :mrgreen:

Si tu veut un petit coup de pouce pour la traduc' je suis partant, mais mes connaissances en anglais restent quand même un peu limitées.
Les différentes générations s'allient ! :lol:

Bonne chance pour la traduction, ;)
T!TER
"Prends la vie avec légèreté, il y aura moins d'obésité..."
de Moi-même, Copyright T!TER 2012
Avatar du membre
siky29
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 173

Re: Expansion de la baie d'Anvil

Message par siky29 »

Ah, caldeter, je vois que tu as les même soucis que moi....
c'est vrai que comprendre ce qu'a pu bien vouloir dire un auteur et le retranscrire dans le même esprit c'est plus que dure :siffle:

J'ai pas trouvé non plus de traducteur web idéal, je dirais même que mon vieux dico est souvent plus pertinent en donnant plusieurs réponses. Mais souvent j'essaye plus d'adapter à ce que un francophone aurait voulu dire plutôt qu'une trad 100% pertinente.

Sinon, je pense être de la même génération que toi que mes cours d'anglais me semble bien loin aussi :lol:

Courage ! on y arrivera !
Siky29
MidasMaster
Confrère
Messages : 731

Re: Expansion de la baie d'Anvil

Message par MidasMaster »

Il était tant que quelqu'un s'y mette ! J'ai déjà voulu le traduire mais il plantait ! (humph)
je te souhaite bonne chance.
Avatar du membre
caldeter
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 87

Re: Expansion de la baie d'Anvil

Message par caldeter »

Bonsoir,

J'arrive à la fin de la traduction et il me reste sur les bras quelques petites choses :

- Shiver me timbers,

- land lover

- Yarrrr! You Drunkard, to sauced to remember renting a room already this night? Would you be interested in buying that shirt of mine your wearing to?

- Yes, it's not doing me much good as I have been living at the Tavern. How bout you take her off my hand's for say..20,000 gold?


Au secours ........ :?
Avatar du membre
Xvoh
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 1058

Re: Expansion de la baie d'Anvil

Message par Xvoh »

caldeter a écrit :- Shiver me timbers
J'étais déjà tombée sur cette expression et j'avais trouvé plusieurs traductions possibles sur WR. Celle qui avait retenu mon attention c'est "mille millions de mille sabords" :mrgreen:
Le lien de la discussion sur WR: ici
(quand tu recherche "timbers" sur WR, tu as le lien vers le sujet "Shiver me timbers!" juste en dessous des traductions proposées)

En ce qui concerne les autres phrases et expressions et bien... bonne chance :mrgreen:
Je crois que j'arrive à en saisir le sens général mais je suis pas assez sure de moi pour te proposer une traduction valable.
Ceci dit, pour land lover: au total pif je dirais que c'est plus ou moins un équivalent de "marin d'eau douce" (histoire de rester dans la même thématique :D)
Tout Homme a le droit de dire ce qu'il croit être la vérité...
Et tout autre a le droit de l'assommer pour cette même raison ... Dr Johnson
Avatar du membre
siky29
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 173

Re: Expansion de la baie d'Anvil

Message par siky29 »

hello!

merci pour le lien vers WR Xvoh, je ne connaissais pas.
Je sens que cela va bien m'aider 8-)
Siky29
Répondre

Retourner vers « Demandes de traduction »