[WIP] Correction du jeu Oblivion (BDD incluse)

Vous trouverez ici les conseils indispensables pour bien traduire et maîtriser les outils de traduction des jeux.
Ereldyan
Traducteur vétéran
Traducteur vétéran
Messages : 1890

Re: [WIP] Correction du jeu Oblivion (BDD incluse)

Message par Ereldyan »

Oui c'est traduit par racine de Nirn.
Avatar du membre
Daichi
Traducteur chevronné
Traducteur chevronné
Messages : 5025

Re: [WIP] Correction du jeu Oblivion (BDD incluse)

Message par Daichi »

Hors-sujet
C'est comme pour Morrowind, qui a traduit skooma par "skouma", sucrelune par "sucre de lune", Oblivion par "Néant" (ou parfois "Royaumes extérieurs"), et qui ajoute un accent à plein de noms comme Shéogorath, Méphala, Boéthia, etc. La traduction de certains termes repris dans Skyrim ensuite ont été changés, comme l'échassier des marais qui devient "Foule-vase" ou "Marambleur" (en fonction du DLC :P).
Je passe souvent pour un con : je loupe des occasions de fermer ma gueule.
-
NEXUS MOD MANAGER TUE
NMM rend vos jeux stériles et impuissants.
Pour le soigner, appelez ce numéro : ICI
-
Répondre

Retourner vers « Tutoriels et conseils de traduction »